1. | V § 11 odst. 1 písm. d) se na konci tečka nahrazuje středníkem a doplňuje se text, který včetně poznámky pod čarou č. 17a) zní: „tyto výrobky mohou být dopravovány z jiného členského státu pouze s průvodními doklady podle § 26, které vystaví odesilatel, a s osvědčením o osvobození od spotřební daně vyhotoveným podle vzoru a způsobem uvedeným v příslušném předpisu Evropského společenství.17a) __________ 17a) | Nařízení komise (ES) č. 31/96 o osvědčení o osvobození od spotřební daně.“. |
|
2. | V § 11 odst. 1 se na konci odstavce tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) | dopravené z území jiného členského státu osobám uvedeným v § 15 odst. 1 písm. a) až d); tyto výrobky mohou být dopravovány z jiného členského státu pouze s průvodními doklady podle § 26, které vystaví odesilatel, a s osvědčením o osvobození od spotřební daně vyhotoveným podle vzoru a způsobem uvedeným v příslušném předpisu Evropského společenství.17a)“. |
|
3. | V § 13 odst. 1 se slova „§ 53 odst. 3“ nahrazují slovy „§ 53 odst. 3 až 5“. |
4. | V § 13 odst. 5 větě první se zrušují slova „či vyrovnacím“. |
5. | V § 13 odst. 14 se středník nahrazuje čárkou a text za středníkem se nahrazuje textem „pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 73)“. |
6. | V § 14 odst. 1 písm. b) se slova „ve zdaňovacím období následujícím po zdaňovacím období, ve kterém byly uvedeny do volného daňového oběhu,“ zrušují. |
7. | V § 15 odst. 2 písm. b) se slova „a osobě uvedené v odstavci 1 písm. d)“ zrušují. |
8. | V § 15 odst. 3 se na začátek odstavce vkládá nová věta, která zní: „Orgánům Evropských společenství se zaplacená daň vrací bez omezení.“. |
9. | V § 15 odst. 11 se slova „až d)“ nahrazují slovy „až c)“. |
10. | V § 15 odst. 12 písm. a) se za slovy „zvláštní mise“ čárka nahrazuje slovem „nebo“ a slova „nebo orgán Evropských společenství,“ se zrušují. |
11. | V § 15 odst. 12 písm. e) se slova „nebo orgánu Evropských společenství“ zrušují. |
12. | V § 19 odst. 4 se slova „(§ 59 odst. 3 a § 78 odst. 5)“ nahrazují slovy „(odstavec 5, § 59 odst. 3 a § 78 odst. 5)“. |
13. | V § 19 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) V případě založení nového daňového skladu mohou být společně s vybranými výrobky, které jsou v režimu podmíněného osvobození od daně, umístěny i vybrané výrobky již uvedené do volného daňového oběhu, které byly umístěny ve stavebně a prostorově ohraničeném místě v den, kdy nabylo rozhodnutí o povolení k provozování nového daňového skladu právní moci, a to nejdéle po dobu šesti kalendářních měsíců následujících po měsíci, ve kterém uvedené rozhodnutí o povolení k provozování daňového skladu nabylo právní moci. Tyto výrobky uvedené do volného daňového oběhu musí být skladovány a evidovány samostatně, pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 59 odst. 3).“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6. |
14. | V § 20 odst. 5 větě první se zrušují slova „či vyrovnacím“. |
15. | V § 21 odst. 1 písm. c) se za slova „celního ředitelství“ vkládají slova „nebo celního úřadu; za takovou listinu se považuje i karnet TIR nebo karnet ATA“. |
16. | V § 21 odstavec 4 zní: „(4) Pro každý daňový sklad musí zajištění daně odpovídat a) | výši daně, které připadá na výrobky, u nichž provozovatel daňového skladu předpokládá, že bude zahájena jejich doprava ve zdaňovacím období, ve kterém se zajištění daně poskytuje; minimální výše zajištění daně však musí odpovídat jedné dvanáctině výše daně, která připadala na vybrané výrobky, u nichž provozovatel daňového skladu zahájil dopravu v běžném roce bezprostředně předcházejícím zdaňovacímu období, ve kterém se zajištění daně poskytuje, |
b) | jedné dvanáctině výše daňové povinnosti, která provozovateli daňového skladu vznikla podle § 8 při výrobě vybraných výrobků v běžném roce bezprostředně předcházejícím zdaňovacímu období, ve kterém se zajištění daně poskytuje; to se týká jen těch vybraných výrobků, které jsou v tomto zdaňovacím období umístěny v daňovém skladu v režimu podmíněného osvobození od daně a u nichž daň již není zajištěna podle písmene a), |
c) | jedné dvanáctině výše daně, která připadá na vybrané výrobky přijaté provozovatelem daňového skladu v běžném roce bezprostředně předcházejícím zdaňovacímu období, ve kterém se zajištění daně poskytuje; to se týká jen těch vybraných výrobků, které jsou v tomto zdaňovacím období umístěny v daňovém skladu v režimu podmíněného osvobození od daně a u nichž daň již není zajištěna podle písmene a) nebo b).“. |
|
17. | V § 22 odst. 5 větě první se zrušují slova „či vyrovnacím“. |
18. | V § 24 odst. 1 se na konci věty do závorky před slova „§ 100“ vkládají slova „odstavec 4 a“. |
19. | V § 24 odst. 4 se na konci odstavce doplňuje věta: „V případě dopravy mezi dvěma daňovými sklady téhož provozovatele v působnosti celního úřadu místně příslušného pro tyto daňové sklady může uvedený celní úřad povolit dopravu bez průvodního dokladu.“. |
20. | V § 24 odst. 5 se za slovy „průvodního dokladu“ v poslední větě slovo „a“ nahrazuje slovem „nebo“. |
21. | V § 25 odst. 1 se na konci odstavce doplňuje věta „Pokud jsou vybrané výrobky dopravovány oprávněnému příjemci pro jednorázové přijetí vybraných výrobků podle § 3 písm. h), musí provozovatel odesílajícího daňového skladu připojit k průvodnímu dokladu doklad o zajištění daně oprávněným příjemcem; tento doklad musí být potvrzen příslušným správcem daně.“. |
22. | V § 25 odst. 3 se v poslední větě za slovy „celní úřad“ slovo „musí“ nahrazuje slovem „může“. |
23. | V § 32 odstavec 3 zní: „(3) Dá-li si fyzická osoba dopravit vybrané výrobky z jiného členského státu na daňové území České republiky, považují se tyto vybrané výrobky za vybrané výrobky nabyté pro účely podnikání s výjimkou drobných zásilek neobchodního charakteru zasílaných fyzickými osobami fyzickým osobám. Při posouzení, zda se jedná o drobnou zásilku neobchodního charakteru, se použije ustanovení odstavce 2 a § 4 odst. 3 obdobně. Vybrané výrobky, které jsou obsahem drobné zásilky neobchodního charakteru, jsou osvobozeny od daně a pro jejich přijímání se nevyžaduje zvláštní povolení podle § 13.“. |
24. | V § 33 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Ustanovení § 33 se nevztahují na vybrané výrobky, které jsou obsahem drobné zásilky neobchodního charakteru podle § 32 odst. 3.“. |
25. | V § 36 odst. 6 se slova „či vyrovnacím řízení“ zrušují. |
26. | V § 37 odst. 2 písm. b) se slova „ ; vybrané výrobky mohou být přijímány pouze tehdy, jsou-li určeny jako materiál vstupující do výroby dalších vybraných výrobků“ zrušují. |
27. | V § 44 odst. 2 písmeno a) zní: „a) | při použití nebo prodeji minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 1 a 2, u nichž byla uplatněna sazba daně nižší než sazba daně stanovená pro daný účel použití, pro účely, pro které je stanovena vyšší sazba daně,“. |
|
28. | V § 44 odst. 2 písm. c) se slova „a 5“ zrušují. |
29. | V § 44 odst. 2 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje a za písmeno c) se vkládají písmena d) a e), která znějí: „d) | při použití nebo prodeji minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 5 pro pohon motorů, |
e) | při použití nebo prodeji minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 6 pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, nebo“. |
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno f). |
30. | V § 45 odst. 1 písm. a) se slova „a technické“ zrušují. |
31. | V § 45 odst. 1 písm. e) se za slova „pro pohon motorů“ vkládají slova „nebo pro jiné účely“ a slova „uvedených v písmenu g)“ se nahrazují slovy „uvedených v písmenech f) a g)“. |
32. | V § 45 odst. 1 písm. h) se za slova „pro pohon motorů“ vkládají slova „nebo pro jiné účely“ a slova „uvedených v písmenu j)“ se nahrazují slovy „uvedených v písmenech i) a j)“. |
33. | V § 45 odstavec 3 zní: „(3) Předmětem daně jsou také minerální oleje uvedené pod kódy nomenklatury a) | 1507 až 1518, pokud jsou určeny pro pohon motorů nebo pro výrobu tepla, |
d) | 2710 11 11, 2710 11 15, 2710 11 21, 2710 11 25 a 2710 11 90, |
e) | 2710 19 71 až 2710 19 99, |
j) | 2905 11 00, které nejsou syntetického původu, pokud jsou určeny pro pohon motorů nebo pro výrobu tepla, |
n) | 3824 90 99, pokud jsou určeny pro pohon motorů nebo pro výrobu tepla.“. |
|
34. | V § 46 odst. 2 písmeno a) zní: „a) | dnem použití nebo prodeje minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 1 a 2, u nichž byla uplatněna sazba daně nižší než sazba daně stanovená pro daný účel použití, pro účely, pro které je stanovena vyšší sazba daně,“. |
|
35. | V § 46 odst. 2 písm. c) se slova „a 5“ zrušují. |
36. | V § 46 odst. 2 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje a za písmeno c) se vkládají nová písmena d) a e), která znějí: „d) | dnem použití nebo prodeje minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 5 pro pohon motorů, |
e) | dnem použití nebo prodeje minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 6 pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, nebo“. |
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno f). |
37. | V § 48 ve sloupci „text“ se slova „a technické“ zrušují. |
38. | V § 49 se doplňuje odstavec 15, který zní: „(15) Od daně jsou osvobozeny minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 písm. m), pokud se nejedná o směs obsahující minerální oleje uvedené v § 45 odst. 1 písm. a) až d) nebo v § 45 odst. 2.“. |
39. | V § 53 odstavec 3 zní: „(3) Minerální oleje osvobozené od daně podle § 49 odst. 2, 8, 10 a 12 se přijímají a užívají bez zvláštního povolení. Pokud jsou však přijímány za účelem dalšího prodeje, zvláštní povolení se vyžaduje.“. |
40. | V § 53 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí: „(4) Právnická nebo fyzická osoba, která v rámci podnikatelské činnosti6) přijímá v jednotkovém balení o obsahu nejvýše 20 litrů minerální oleje osvobozené od daně podle § 49 odst. 1 výhradně za účelem jejich prodeje konečnému spotřebiteli, přijímá a prodává tyto minerální oleje bez zvláštního povolení. (5) Konečný spotřebitel, tj. právnická nebo fyzická osoba, která mimo rámec podnikatelské činnosti6) přijímá minerální oleje osvobozené od daně podle § 49 odst. 1 v jednotkovém balení o obsahu nejvýše 20 litrů, přijímá tyto minerální oleje bez zvláštního povolení.“. |
41. | V § 56 odst. 1 věta první zní: „Nárok na vrácení daně vzniká právnickým a fyzickým osobám, které nakoupily za cenu včetně daně, vyrobily pro vlastní spotřebu nebo přijaly v režimu podmíněného osvobození od daně minerální oleje podle § 45 odst. 1 písm. b) uvedené pod kódy nomenklatury 2710 19 41 až 2710 19 49 (dále jen „topné oleje“), které jsou barveny a značkovány podle zvláštního právního předpisu,38) a prokazatelně tyto topné oleje použily pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla (dále jen „výroba tepla“).“. |
42. | V § 56 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Nárok na vrácení daně vzniká také právnickým a fyzickým osobám, které nakoupily za cenu včetně daně, vyrobily pro vlastní spotřebu nebo přijaly v režimu podmíněného osvobození od daně minerální oleje podle § 45 odst. 3 písm. d) (dále jen „topné oleje“) a prokazatelně tyto topné oleje použily pro výrobu tepla.“. Dosavadní odstavce 2 až 10 se označují jako odstavce 3 až 11. |
43. | V § 56 odst. 4 se slova „ve výši 9 290 Kč/1000 l, tj.“ zrušují. |
44. | Za § 57 se vkládá nový § 57a, který včetně nadpisu zní: „§ 57a Daňové přiznání k dani z minerálních olejů a splatnost této daně Vznikne-li povinnost daň přiznat a zaplatit právnické nebo fyzické osobě, která vyrábí minerální oleje, které nejsou uvedeny v § 59 odst. 1 a které tedy nemohou být po vzniku daňové povinnosti podle § 8 okamžitě uvedeny do režimu podmíněného osvobození od daně, daňové přiznání se podává do 25 dnů po skončení zdaňovacího období, ve kterém tato povinnost vznikla, a daň je splatná jednou částkou za měsíc, a to ve lhůtě 40 dnů po skončení tohoto zdaňovacího období.“. |
45. | V § 59 odstavec 1 zní: „(1) Podmíněné osvobození od daně musí být uplatněno pouze pro minerální oleje uvedené pod kódy nomenklatury a) | 1507 až 1518, pokud jsou určeny pro pohon motorů nebo pro výrobu tepla, |
b) | 2707 10, 2707 20, 2707 30 a 2707 50, |
c) | 2710 11 až 2710 19 69 s tím, že na minerální oleje uvedené pod kódy nomenklatury 2710 11 21, 2710 11 25 a 2710 19 29 se podmíněné osvobození od daně uplatňuje jen při jejich hromadné obchodní přepravě, |
d) | 2711 s výjimkou 2711 11, 2711 21 a 2711 29, |
f) | 2902 20, 2902 30, 2902 41, 2902 42, 2902 43 a 2902 44, |
g) | 2905 11 00, které nejsou syntetického původu, pokud jsou určeny pro pohon motorů nebo pro výrobu tepla, |
h) | 3824 90 99, pokud jsou určeny pro pohon motorů nebo pro výrobu tepla. Pro ostatní minerální oleje nelze podmíněné osvobození od daně uplatnit.“. |
|
46. | V § 59 odst. 2 se za slovo „ustanovení“ vkládají slova „§ 18 odst. 6 a“. |
47. | V § 59 odst. 3 se na konci textu vkládají slova „a minerální oleje již uvedené do volného daňového oběhu, které jsou v daňovém skladu umístěny za podmínek stanovených v § 19 odst. 5“ a doplňuje se věta, která zní: „Tyto minerální oleje nemusí být odděleně skladovány, ale musí být odděleně evidovány.“. |
48. | V § 59 odst. 4 se za slovo „navzájem“ vkládá slovo „evidenčně“. |
49. | V § 73 odst. 1 se slova „ve kterém“ nahrazují slovy „pro který“. |
50. | V § 76 se za slova „a to ve lhůtě 40 dnů“ vkládají slova „po skončení zdaňovacího období“. |
51. | V § 79 odst. 3 větě druhé se slova „ukončení dopravy“ nahrazují slovy „ode dne, kdy byl předložen doklad o osvobození od daně (§ 6) potvrzený celním úřadem místně příslušným místu užívání vybraných výrobků“ a poslední věta se zrušuje. |
52. | V § 82 odst. 4 písmeno c) zní: „c) | pivo vyráběné v licenci je vždy zdaněno základní sazbou daně.“. |
|
53. | Za § 98 se vkládá nový § 98a, který zní: „§ 98a Daňové přiznání k dani z vína a splatnost této daně Vznikne-li povinnost daň přiznat a zaplatit právnické nebo fyzické osobě, která vyrábí tiché víno (§ 93 odst. 3) podle § 99 odst. 3, daňové přiznání se podává do 25 dnů po skončení zdaňovacího období, ve kterém tato povinnost vznikla, a daň je splatná jednou částkou za měsíc, a to ve lhůtě 40 dnů po skončení tohoto zdaňovacího období.“. |
54. | § 99 zní: „§ 99 Omezení režimu podmíněného osvobození od daně pro víno a meziprodukty (1) Daňovým skladem podle § 19 odst. 2 písm. b) může být jen sklad, jehož roční odbyt, případně předpokládaný roční odbyt vína je nejméně 100 hl nebo roční odbyt, případně předpokládaný roční odbyt meziproduktů je nejméně 100 hl. Toto omezení neplatí pro sklady, které víno a meziprodukty odesílají do jiného členského státu, popřípadě tyto výrobky z jiného členského státu přijímají. (2) Ročním odbytem vína nebo meziproduktů se pro účely tohoto zákona rozumí množství vína nebo meziproduktů, které opustilo v kalendářním roce sklad podle odstavce 1. (3) Právnická nebo fyzická osoba, která vyrábí v jednom prostorově a stavebně ohraničeném místě tiché víno (§ 93 odst. 3) určené výhradně pro spotřebu na daňovém území České republiky, nemusí toto víno vyrábět v podniku na výrobu vybraných výrobků [§ 19 odst. 2 písm. a)], pokud zároveň v tomto místě nevyrábí šumivé víno nebo meziprodukty, popřípadě tiché víno určené ke spotřebě v jiném členském státě nebo pokud do tohoto místa víno nebo meziprodukty z jiného členského státu nepřijímá.“. |
55. | § 100 včetně poznámky pod čarou č. 60a) zní: „§ 100 Doprava tichého vína v režimu podmíněného osvobození od daně na daňovém území České republiky (1) Tiché víno podle § 93 odst. 3 lze v režimu podmíněného osvobození od daně na daňovém území České republiky dopravovat bez průvodního dokladu (§ 26), pokud se nejedná o dopravu mezi členskými státy (§ 25). (2) Při dopravě tichého vína (§ 93 odst. 3) v režimu podmíněného osvobození od daně bez průvodního dokladu podle odstavce 1 je právnická nebo fyzická osoba dopravující tiché víno povinna na vyžádání předložit celnímu úřadu nebo celnímu ředitelství doklady provázející tiché víno při dopravě.60a) __________ 60a) | Nařízení Komise (ES) č. 884/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro průvodní doklady pro přepravu vinařských produktů a pro evidenční knihy vedené v odvětví vína.“. |
|
56. | V § 104 odst. 5 se slova „u cigaret“ nahrazují slovy „u tabákových výrobků“ a slova „odstavce 1“ se nahrazují slovy „odstavce 2“. |
57. | V § 110 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Prodej tabákových výrobků na základě zjednodušeného daňového dokladu se považuje za prodej konečnému spotřebiteli.“. |
58. | V § 119 odst. 3 písm. a) se číslice „30“ nahrazuje číslicí „60“. |
59. | V § 119 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Odběrateli tabákových nálepek, který předloží doklad o tom, že byla uhrazena hodnota tabákových nálepek odebraných pro tabákové výrobky na daňovém území České republiky, vzniká nárok na vrácení této hodnoty tabákových nálepek za podmínek, že a) | během dopravy těchto značených tabákových výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně došlo k porušení režimu podmíněného osvobození od daně (§ 28 odst. 1) v jiném členském státě a v tomto členském státě byla daň za tyto tabákové výrobky zaplacena; hodnota použitých tabákových nálepek se vrátí nejpozději do 60 kalendářních dnů po předložení dokladu o zaplacení daně v jiném členském státě, nebo |
b) | během dopravy těchto značených tabákových výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně došlo ke ztrátě nebo znehodnocení těchto tabákových výrobků prokazatelně v důsledku nepředvídatelné a neodvratitelné události; hodnota použitých tabákových nálepek se vrátí nejpozději do 60 kalendářních dnů po zúčtování takové ztráty nebo takového znehodnocení tabákových výrobků a po prokázání, že ke ztrátě nebo znehodnocení tabákových výrobků došlo v důsledku nepředvídatelné a neodvratitelné události.“. |
|
60. | § 134 zní: „§ 134 Kontrola (1) Ke kontrole dodržování zákazu nabídky a prodeje lihovin a tabákových výrobků podle § 133 jsou oprávněny a) | celní úřady a celní ředitelství, |
b) | územní finanční orgány, |
c) | Česká obchodní inspekce, |
d) | Státní zemědělská a potravinářská inspekce, |
f) | Policie České republiky (dále jen „kontrolní orgány“). |
(2) Zjistí-li kontrolní orgán porušení zákazu nabídky a prodeje lihovin a tabákových výrobků, sepíše o této skutečnosti protokol a současně lihoviny a tabákové výrobky zajistí. Propis kontrolního protokolu a propis rozhodnutí o zajištění lihovin a tabákových výrobků kontrolní orgán doručí osobě, která zákaz nabídky a prodeje lihovin a tabákových výrobků porušila a v době kontroly byla kontrolním orgánům k dispozici nebo která nabídku a prodej lihovin a tabákových výrobků v rozporu s tímto zákonem zajišťovala (dále jen „kontrolovaná osoba“). (3) Odmítne-li kontrolovaná osoba kontrolní protokol o rozhodnutí zajištění lihovin a tabákových výrobků převzít, kontrolní orgán uvede na kontrolním protokolu a rozhodnutí o zajištění lihovin a tabákových výrobků místo, datum a hodinu odmítnutí převzetí kontrolního protokolu a rozhodnutí o zajištění lihovin a tabákových výrobků; tímto okamžikem se tyto písemnosti pokládají za doručené. (4) Zajistit lihoviny a tabákové výrobky lze jejich přemístěním do prostor kontrolního orgánu. Za zajištění lihovin a tabákových výrobků se též pokládá jejich zajištění a ponechání kontrolované osobě, pokud je důvodné se domnívat, že kontrolovaná osoba do ukončení řízení o přestupku nebo jiném správním deliktu (§ 135) nebude se zajištěnými lihovinami a tabákovými výrobky nijak nakládat.“. |
61. | § 135 včetně poznámky pod čarou č. 66) zní: „§ 135 Přestupky a jiné správní delikty (1) Přestupku se dopustí fyzická osoba, která poruší zákaz nabídky a prodeje lihovin a tabákových výrobků podle § 133. Za spáchání tohoto přestupku může kontrolní orgán uložit pokutu do výše 50 000 Kč. (2) Řízení o přestupku se provede podle zvláštního právního předpisu.64) (3) Jiného správního deliktu se dopustí právnická osoba, která poruší zákaz nabídky a prodeje lihovin a tabákových výrobků podle § 133. Právnické osobě může kontrolní orgán uložit pokutu do 2 000 000 Kč. (4) Za právnickou osobu se pro účely této části pokládá také fyzická osoba – podnikatel. (5) Kromě sankcí uvedených v odstavcích 1 a 3 uloží kontrolní orgán pachateli přestupku nebo právnické osobě za spáchaný delikt propadnutí zajištěných lihovin a tabákových výrobků. (6) Pokud zajištěné lihoviny a tabákové výrobky nejsou ve vlastnictví pachatele nebo pachatele přestupku nelze potrestat za přestupek nebo nejsou ve vlastnictví právnické osoby odpovědné za jiný správní delikt, kontrolní orgán uloží pachateli přestupku nebo právnické osobě odpovědné za jiný správní delikt ochranné opatření zabrání zajištěných lihovin a tabákových výrobků. (7) Pokud osoba odpovědná za zákaz nabídky a prodeje lihovin a tabákových výrobků není známa, uloží kontrolní orgán rozhodnutím ochranné opatření zabrání zajištěných lihovin a tabákových výrobků. (8) Řízení o přestupku nebo jiném správním deliktu provede kontrolní orgán, který porušení zákazu nabídky a prodeje lihovin a tabákových výrobků zjistí jako první. (9) Vlastníkem propadlých nebo zabraných lihovin a tabákových výrobků se stává stát.64) (10) Hospodaření s propadlými nebo zabranými lihovinami nebo tabákovými výrobky, které jsou předmětem spotřební daně, přísluší celním úřadům.66) (11) Celní úřad rozhodne o způsobu zničení a propadlé nebo zabrané výrobky zničí. Zároveň jmenuje tříčlennou komisi, která bude na zničení dohlížet. (12) Osobě, která poruší zákaz nabídky a prodeje lihovin a tabákových výrobků podle § 133, kontrolní orgán rozhodnutím předepíše k náhradě náklady spojené s přemístěním, skladováním a zničením lihovin a tabákových výrobků. Rozhodnutí nemá odkladný účinek. (13) Pokutu vybírá orgán, který ji uložil. Pokutu vymáhá celní úřad. K zajištění vymáhání pokuty uložené jiným orgánem než celním úřadem je tento jiný orgán povinen zaslat celnímu úřadu rozhodnutí o uložení pokuty s doložkou vykonatelnosti, nebyla-li pokuta zaplacena včas a ve správné výši. Výnos pokut je příjmem státního rozpočtu. Rozhodnutí o uložení pokuty lze vykonat do pěti let po uplynutí lhůty určené pro její zaplacení. Při vymáhání uložených pokut se postupuje podle zákona upravujícího správu daní.65) __________ 66) | Zákon č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění pozdějších předpisů.“. |
|
62. | Za § 135 se vkládá nový § 135a, který zní: „§ 135a Není-li tímto zákonem stanoveno jinak, na kontrolu (§ 134) i na řízení o přestupcích a jiných správních deliktech (§ 135) se vztahuje správní řád.“. |
63. | V § 140 odst. 10 se slova „30. září 2004“ nahrazují slovy „30. června 2005“. |