1. | § 1 zní: „§ 1 Pro účely této vyhlášky se rozumí a) | výsekovým masem – rozbourané, výsekové části jatečně upravených těl zvířat, získané úpravou čerstvého masa, určené k uvádění do oběhu, |
b) | kostmi – kosti získané bouráním jatečně upravených těl, |
c) | krví – krev získaná při porážce jatečných zvířat schváleným technologickým postupem, |
d) | syrovým sádlem nebo syrovým lojem – tuková tkáň získaná při opracování těl jatečných zvířat nebo při bourání masa, |
e) | hovězím masem – maso mladého býka, býka, volka, jalovice, krávy, |
f) | mladým býkem – nekastrovaná zvířata samčího pohlaví starší než 12 měsíců a do 24 měsíců včetně, |
g) | býkem – nekastrovaná zvířata samčího pohlaví ve věku od 24 měsíců, |
h) | volkem – kastrovaná zvířata samčího pohlaví starší než 12 měsíců, |
i) | jalovicí – neotelená zvířata samičího pohlaví starší 12 měsíců, |
j) | krávou – zvířata samičího pohlaví starší 12 měsíců, která se již otelila, |
k) | vepřovým masem – maso prasat, |
l) | skopovým masem – maso ovcí, |
m) | jehněčím masem – maso jehňat ve věku nejvýše 12 měsíců, |
n) | kozím masem – maso koz, |
o) | kůzlečím masem – maso kůzlat ve stáří nejvýše 12 měsíců, |
p) | koňským masem – maso koní, |
q) | hříběcím masem – maso hříbat ve stáří nejvýše 18 měsíců.“. |
Dosavadní poznámky pod čarou č. 1 až 4 se včetně odkazů na poznámky pod čarou zrušují. |
2. | V § 2 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. |
3. | § 3 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 5 až 7 zní: „§ 3 Označování (1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním právním předpise5) se označí a) | maso názvem skupiny podle přílohy č. 1 tabulky 1 a dále živočišným druhem, bez ohledu na pohlaví, podle § 1 písm. e), k) až q); maso ostatních zvířat názvem živočišného druhu, |
b) | výsekové maso tržním druhem uvedeným v příslušných technických normách6), |
c) | balené drůbeží maso6a), výsekové maso, maso balené, králičí maso a zvěřina dělená a balená, droby, kosti, krev, syrový tuk a balené mleté maso, pokud nebyly zmrazeny, datem použitelnosti, |
d) | zvěřina názvem jelen, daněk, srnec, muflon, prase divoké, zajíc, bažant, koroptev nebo kachna divoká podle příslušného živočišného druhu, u dělené zvěřiny i částí jatečného těla; dále se uvede, zda se jedná o maso zvěře z farmového chovu. |
(2) Hovězí výsekové maso balené, zabalené i nebalené se při uvádění do oběhu, kromě údajů uvedených v odstavci 1 a v přímo použitelných předpisech Evropských společenství6b), dále označí slovy „mladý býk“, „býk“, „volek“, „jalovice“ nebo „kráva“. (3) V případě, že je hovězí maso označeno jako maso vyšetřené na spongiformní encefalopatii skotu (BSE)6c), musí být součástí tohoto označení název akreditované laboratoře, která vyšetření provedla, a číslo protokolu o laboratorním vyšetření na spongiformní encefalopatii skotu (BSE). (4) U předem nebaleného hovězího čerstvého masa se požadované údaje v písemné podobě umístí viditelně a čitelně v místě, kde je maso nabízeno k prodeji spotřebiteli. (5) Aniž jsou dotčeny požadavky pro záporné hmotnostní odchylky podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství, stanovují se přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti pro balené čerstvé maso7) a balené čerstvé drůbeží maso a) | 10 % u balení do 300 g, |
b) | 6 % u balení do 1 000 g, |
c) | 4 % u balení do 2 000 g, |
d) | 2 % u balení nad 2 000 g. |
_________ 5) | Vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, ve znění pozdějších předpisů. |
6) | ČSN 57 6510 Hovězí maso pro výsek. |
ČSN 57 6540 Vepřové maso pro výsek. ČSN 57 6570 Telecí maso pro výsek. 6a) | Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů). Nařízení Komise (ES) č. 543/2008 ze dne 16. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží maso. |
6b) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97. Nařízení Komise (ES) č. 1825/2000 ze dne 25. srpna 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000, pokud jde o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa. Nařízení Komise (ES) č. 566/2008 ze dne 18. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o uvádění masa dvanáctiměsíčního nebo mladšího skotu na trh. |
6c) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií, v platném znění. |
7) | Nařízení (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu.“. |
|
4. | V § 4 se odstavce 1, 2, 3, 7 a 8 zrušují. Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 1 až 3. |
5. | V § 4 odst. 3 se slovo „opracované“ nahrazuje slovem „upravené“. |
6. | § 5 se včetně nadpisu a dosavadních poznámek pod čarou č. 8 a 8a zrušuje. |
7. | V § 6 se odstavce 1, 2, 5, 6 a 7 včetně poznámky pod čarou č. 7a zrušují. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 1 a 2. |
8. | V § 6 odst. 1 se slova „a za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem8b)“ zrušují. Poznámka pod čarou č. 8b se zrušuje. |
9. | V § 6 odst. 2 se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavce 1“. |
10. | § 7 a 8 se včetně nadpisů zrušují. |
11. | V § 9 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2. |
12. | V § 10 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 8a zní: „a) | masem pro výrobu masných výrobků vymezených v příloze č. 4 tabulkách 3 až 13 – kosterní svalovina jednotlivých živočišných druhů savců a ptáků určených k výživě lidí, která nebyla prohlášena za nevhodnou k lidské spotřebě podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství8a), |
_________ 8a) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, v platném znění. Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu.“. |
|
13. | V § 10 se písmena b), c) a h) zrušují. Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena b) až e) a dosavadní písmena i) až o) se označují jako písmena f) až l). |
14. | V § 10 písm. j) se slova „za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem7a) tak, aby byla zaručena obchodní sterilita9)“ zrušují. Poznámka pod čarou č. 9 se zrušuje. |
15. | V § 10 písm. k) se slova „za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem7a)“ zrušují. |
16. | V § 10 se na konci textu písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno m), které zní: „m) | obsahem tuku – celkový obsah tuku stanovený metodami založenými na principu hydrolýzy.“. |
|
17. | V § 12 odst. 1 v úvodní části ustanovení se slovo „balených“ zrušuje. |
18. | V § 12 odst. 4 se slova „je svalovina vepřové kýty“ nahrazují slovy „vepřového masa“. |
19. | V § 12 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6. |
20. | Za § 12 se vkládá nový § 12a, který včetně nadpisu zní: „§ 12a Přípustné záporné hmotnostní odchylky (1) Přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti pro masné výrobky se stanovují a) | 10 % u balení do 300 g, |
b) | 6 % u balení do 1 000 g, |
c) | 4 % u balení do 2 000 g, |
d) | 2 % u balení nad 2 000 g. |
(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti pro konzervy se stanovují a) | 10 % u balení do 350 g, |
b) | 5 % u balení nad 350 g.“. |
|
21. | V § 13 se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Maso pro výrobu masných výrobků vymezených v příloze č. 4 tabulkách 3 až 13 je maso s přirozeně obsaženou nebo přilehlou tkání, u kterého celkový obsah tuku a pojivové tkáně nepřekračuje hodnoty stanovené v příloze č. 4 tabulce 2. Za součást kosterní svaloviny se považují rovněž bránice a žvýkací svaly. Použití této definice se vztahuje pouze na označování masa jako složky obsažené v masném výrobku a nevztahuje se na označování masa podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství8a).“. Dosavadní odstavce 1 až 3 se označují jako odstavce 2 až 4. |
22. | V § 14 odstavec 3 zní: „(3) Pro výrobu masných výrobků uvedených v příloze č. 4 tabulkách 4 až 9 se použije jedna ze základních surovin nebo libovolná kombinace základních surovin uvedených v příloze č. 4 tabulkách 4 až 9.“. |
23. | V § 14 se odstavce 4, 5 a 8 zrušují. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 4 a 5. |
24. | Za § 14 se vkládá nový § 14a, který včetně nadpisu zní: „§ 14a Další technologické požadavky (1) Konzervy musí být tepelně ošetřeny ve všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 121 °C, působící po dobu nejméně 10 minut. (2) Polokonzervy musí být tepelně ošetřeny ve všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 100 °C, působící po dobu nejméně 10 minut.“. |
25. | V § 15 odstavec 1 zní: „(1) Nebalené nakrájené masné výrobky musí být prodány nejpozději do 24 hodin od jejich nakrájení. Pro spotřebitele musí být na obalu uvedeno datum a čas nakrájení.“. |
26. | V § 15 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3. |
27. | § 16 a 17 se včetně nadpisů zrušují. |
28. | Oddíly 3 a 4 včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 11 až 14 znějí: „ODDÍL 3 PRODUKTY RYBOLOVU A OSTATNÍ VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ § 18 Pro účely této vyhlášky se rozumí a) | ostatními vodními živočichy – živí mlži, živí ostnokožci, živí pláštěnci, živí mořští plži, plazi a žáby, |
b) | čerstvými ostatními vodními živočichy – ostatní vodní živočichové, kteří nebyli žádným způsobem konzervováni, soleni, zmrazeni nebo neprošli jiným způsobem zpracování, kromě chlazení. |
§ 19 Označování (1) Obchodní názvy produktů rybolovu a ostatních vodních živočichů se uvádějí podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství11) a v souladu s názvy stanovenými v příslušné technické normě12). (2) U polokonzerv a výrobků hermeticky balených musí být na obalu uveden údaj o konkrétních podmínkách skladování; u teplot se údaj vyjádří číselnými hodnotami. (3) Přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti jsou uvedeny v příloze č. 7. § 20 Požadavky na jakost (1) V případech, kdy požadavky na jakost nestanoví přímo použitelné předpisy Evropských společenství11), platí požadavky uvedené v odstavcích 2 až 6. (2) Čerstvé produkty rybolovu a ostatní vodní živočichové a) | musí mít vůni charakteristickou pro daný živočišný rod nebo druh produktů rybolovu a ostatních vodních živočichů, |
b) | musí vykazovat konzistenci s vlastnostmi charakteristickými pro strukturu svaloviny. |
(3) Zpracované produkty rybolovu, s výjimkou zpracovaných produktů rybolovu uzených studeným kouřem, se tepelně opracovávají tak, aby bylo ve všech částech dosaženo minimálně tepelného účinku odpovídajícího působení teploty plus 70 °C po dobu 10 minut, a organoleptickými vlastnostmi odpovídají v obchodním názvu deklarovanému živočišnému rodu a druhu, bez cizích chutí a pachů. (4) Solené produkty rybolovu a výrobky z nich se vyrábějí pouze z čerstvých nebo zmrazených produktů rybolovu, jiker a mlíčí. Obsah soli v silně solených produktech rybolovu a výrobcích z nich je více než 14 %, ve středně nasolených 10 až 14 %, ve slabě nasolených 4 až 10 %. (5) Sardelová pasta může obsahovat maximálně 25 % soli. (6) Sušené produkty rybolovu mohou být solené a nesolené, obsah vody v nich musí být nižší než 18 % a skladují se při relativní vlhkosti vzduchu 65 až 70 %. § 21 Uvádění do oběhu (1) Nebalené produkty rybolovu, ostatní vodní živočichové a výrobky z nich se nesmí uvádět do oběhu společně s ostatními potravinami způsobem, kterým by mohlo dojít k vzájemnému nepříznivému ovlivnění pachy. (2) Polotovary z produktů rybolovu a ostatních vodních živočichů je povoleno prodávat pouze balené nebo zabalené. ODDÍL 4 VEJCE § 22 (1) Kód určující rozlišovací číslo producenta, které se uvádí na vejcích podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství13), se skládá z a) | metody chovu, která se uvede příslušným kódem: |
1. | „1“ pro vejce nosnic ve volném výběhu, |
2. | „2“ pro vejce nosnic v halách, |
3. | „3“ pro vejce nosnic v klecích, nebo |
4. | „0“ pro vejce nosnic chovaných v souladu s požadavky ekologického zemědělství14), |
b) | registračního kódu státu, |
c) | čtyřmístného alfanumerického kódu, který vyjadřuje číselnou složku registračního čísla hospodářství. |
(2) Vejce třídy jakosti A se uchovávají při nekolísavé teplotě, a to nejvýše plus 18 °C. (3) Vejce křepelky japonské ve skořápce vhodná k lidské spotřebě nebo ke zpracování se uchovávají, skladují a přepravují v suchu, mimo přímý dosah slunce, při nekolísavé teplotě nejvýše plus 18 °C. _________ 11) | Nařízení Rady (EHS) č. 2136/89 ze dne 21. června 1989 o stanovení společných obchodních norem pro konzervované sardinky, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1181/2003. Nařízení Rady (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. července 1992, kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované pravé a nepravé tuňáky. Nařízení Rady (ES) č. 2406/96 o stanovení společných obchodním norem pro některé produkty rybolovu, v platném znění. Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury. Nařízení Komise (ES) č. 2065/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o informování spotřebitelů o produktech rybolovu a akvakultury. |
12) | ČSN 56 0634 Ryby a vodní živočichové – terminologie. |
13) | Čl. 9 nařízení Komise (ES) č. 589/2008 ze dne 23. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro vejce. |
14) | Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů.“. |
|
29. | V příloze č. 1 tabulka 1 zní: „Tabulka 1 Členění masa, s výjimkou neděleného jatečně upraveného těla drůbeže a děleného jatečně upraveného těla drůbeže Druh | Skupina | maso | výsekové maso | kosti | droby | syrové sádlo, syrový lůj | krev | mleté maso | králík, králičí maso | maso zvěře na farmovém chovu | zvěřina | drůbeží maso“. |
|
30. | V příloze č. 1 se tabulky 2 a 3 zrušují. |
31. | Přílohy č. 2 a 3 se zrušují. |
32. | V příloze č. 4 tabulka 3 zní: „Tabulka 3 Požadavky na složení a smyslové požadavky na šunky Skupina | Výrobek | Třída jakosti | Charakteristika | Smyslové požadavky | tepelně opracovaný výrobek | šunka | nejvyšší jakosti | obsah čistých svalových bílkovin nejméně 16,0 % hmotnostních použití vlákniny, škrobu (včetně škrobu modifikovaného fyzikálně či enzymy), rostlinných nebo jiných živočišných bílkovin se nepřipouští | a) konzistence - v uceleném kusu pevná, soudržná; plátky se nesmějí oddělovat na jednotlivé svaly; u sterilovaného výrobku v konzervě je povoleno proměnlivé množství volného aspiku b) vzhled v nákroji - výrobek na řezu barvy odpovídající druhu použitého masa, jednotlivé svaly patrny a spojeny drobně rozpracovanou svalovinou, ojedinělá menší ložiska tuku na řezu přípustná, rovněž přípustné menší dutinky, vyplněné např. aspikem c) vůně a chuť - typická pro šunku, přiměřeně slaná, lahodná, výrobek na skusu v tenkých plátcích křehký“. | výběrová | obsah čistých svalových bílkovin nejméně 13,0 % hmotnostních použití vlákniny, škrobu (včetně škrobu modifikovaného fyzikálně či enzymy), rostlinných nebo jiných živočišných bílkovin se nepřipouští | standardní | obsah čistých svalových bílkovin - nejméně 10,0 % hmotnostních |
|
33. | Příloha č. 6 se zrušuje. |
34. | Příloha č. 7 zní: „Příloha č. 7 k vyhlášce č. 326/2001 Sb. Přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti pro rybí výrobky | Čersvé produktu rybolovu, upravené produkty rybolovu, zpracované produkty rybolovu, vyjma sardelové pasty a konzerv | sardelová pasta | konzervy | Přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti | balení: do 300g -10% do 1000g -6% do 2000g -4% nad 2000g -2% | balení: v tubě -10% do 350g -10% nad 350g -5% | balení: do 350g -10% nad 350g -5%“. |
|