140/2001 Sb.: od 1. 7. 2001
140/2001 Sb.Druh
ZákonNázev
Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonůAutor
ParlamentČástka
57/2001 Sb.Datum vyhlášení
26. 4. 2001Účinný od
1. 7. 2001Poznámka
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2001 s výjimkou čl. I bodů 71, 72, 73 a 74, které nabývají účinnosti dnem vyhlášení, a s výjimkou čl. I bodů 104, 107, 110 a 114, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2002.
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2001 s výjimkou čl. I bodů 71, 72, 73 a 74, které nabývají účinnosti dnem vyhlášení, a s výjimkou čl. I bodů 104, 107, 110 a 114, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2002.
140
ZÁKON
ze dne 3. dubna 2001,
kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky
a o změně některých zákonů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, se mění takto:
| 1. | V § 5 písm. a) bodě 3 se slova „90 dnů“ nahrazují slovy „180 dnů“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2. | V § 5 písm. c) se slova „a opatřit ji fotografií“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3. | V § 6 se na konci odstavce 6 doplňují slova „nebo účasti na výzkumu a vývoji“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4. | V § 9 odst. 1 se v návětí slova „není-li dále stanoveno jinak,“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5. | V § 9 odst. 1 písmeno k) zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6. | V § 9 odst. 2 se na konci písmene b) doplňuje slovo „nebo“ a v písmenu c) se slova „nebo dokladu, který je za cestovní doklad uznán na základě mezinárodní smlouvy“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7. | V § 9 odst. 3 se věta čtvrtá zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8. | V § 10 písm. a) se zrušuje na konci bodu 1 slovo „nebo“ a na konci bodu 2 slovo „anebo“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9. | V § 10 se na konci písmene c) doplňují slova „z důvodu uvedeného v § 154 odst. 3 písm. a)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10. | V § 14 větě druhé se slova „fotografii cizince,“ zrušují a na konci textu se doplňuje věta „Hraniční průvodka cizince, který není oprávněn pobývat na území bez víza, obsahuje také fotografii.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 11. | V § 17 písmeno b) zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12. | Za § 17 se vkládají § 17a a 17b, které znějí: „§ 17a Krátkodobá víza
Krátkodobým vízem je
§ 17b Dlouhodobá víza
Dlouhodobým vízem je
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13. | V § 18 písm. a) se slova „o zrušení vízové povinnosti“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14. | V § 18 písm. c) se na konci bodu 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která včetně poznámky pod čarou č. 7a) znějí:
___________
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15. | V § 19 odst. 1 písm. b) se zrušuje slovo „úmyslně“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16. | V § 19 odst. 2 se slova „o zrušení vízové povinnosti nebo nařízením vlády o zrušení vízové povinnosti“ nahrazují slovy „nebo nařízením vlády vydaným podle § 181 písm. a)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 17. | V § 20 odst. 3 se za slovo „vízum“ vkládají slova „podle odstavce 1 písm. a)“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Výjezdní vízum podle odstavce 1 písm. b) opravňuje cizince k pobytu na území pouze po dobu, která je nezbytná k provedení neodkladných úkonů, a k vycestování z území.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18. | V § 20 odst. 6 se slova „ve lhůtě 3 pracovních dnů“ nahrazují slovy „policii nejpozději třetí pracovní den“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 19. | V § 21 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c), d) a e) se označují jako písmena b), c) a d).
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20. | V § 22 odst. 2 se číslo „90“ nahrazuje číslem „180“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 21. | V § 23 odst. 1 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 22. | V § 24 odstavec 4 zní: „(4) Občan státu, který není uveden v právním předpise vydaném podle § 182 písm. b), může v tranzitním prostoru mezinárodního letiště pobývat bez letištního víza. Občan státu, který je uveden v právním předpise vydaném podle § 182 písm. b), může v tranzitním prostoru mezinárodního letiště pobývat bez letištního víza za podmínky, že je držitelem diplomatického, služebního, úředního nebo zvláštního pasu anebo výkonným letcem nebo členem obsluhujícího personálu letadla.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 23. | V § 25 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 24. | Za § 26 se vkládá § 26a, který zní: „§ 26a
(1) Vízum k pobytu do 90 dnů může zastupitelský úřad ve zvláště odůvodněných případech, zejména na základě reciprocity, udělit s prodlouženou dobou pobytu na 180 dnů. (2) Vízum podle odstavce 1 se uděluje jako vícenásobné a jeho doba platnosti je 365 dnů.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 25. | V § 27 odst. 1 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena b) až e).
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 26. | V § 27 odst. 2 větě první se slova „c) a e), doklad o zajištění ubytování cizince po dobu jeho pobytu na území a doklad o zdravotním pojištění po dobu pobytu na území, kdy nebude zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu.5)“ nahrazují slovy „b) a d) a doklad o zajištění ubytování cizince po dobu jeho pobytu na území.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 27. | V § 30 odst. 2 větě první se za slovo „je“ vkládá slovo „nejdéle“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 28. | V § 31 odst. 1 písmeno d) zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 29. | V § 31 odst. 1 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmena f) a g) se označují jako písmena e) a f).
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 30. | V § 31 odst. 1 písm. e) se slova „nebo v němž cizinec pobýval“ nahrazují slovy „ , jakož i států, v nichž cizinec pobýval v posledních 3 letech“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 31. | V § 31 odst. 2 větě první se za slovy „k zaměstnání“ čárka nahrazuje spojkou „a“ a slova „f) a g) a doklad o zdravotním pojištění po dobu pobytu na území, kdy nebude zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu5)“ se nahrazují slovy „e) a f)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 32. | § 32 včetně nadpisu zní: „§ 32 Podání žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů na území
(1) Žádost o udělení víza k pobytu nad 90 dnů lze podat na území policii za podmínky, že
(2) V případech podání žádosti podle odstavce 1 písm. a), b) nebo d) neplatí povinnost cizince předložit obdobný doklad státu, jako je výpis z evidence Rejstříku trestů podle § 31 odst. 1 písm. e). (3) Vízum podle odstavce 1 vyznačuje do cestovního dokladu policie.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 33. | V § 33 odst. 4 se slova „písmene g)“ nahrazují slovy „písmene f)“ a slova „písmene f)“ slovy „písmene e)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 34. | V § 33 odstavec 5 zní: „(5) K žádosti o prodloužení doby platnosti víza k pobytu nad 90 dnů nebo doby pobytu na území na toto vízum uděleného za účelem podnikání je cizinec povinen dále předložit potvrzení finančního úřadu České republiky o stavu jeho daňových nedoplatků za poslední zdaňovací období a potvrzení okresní správy sociálního zabezpečení o zaplacení pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti. Tato potvrzení je rovněž povinen předložit cizinec, kterému bylo uděleno vízum za účelem výkonu funkce společníka nebo jednatele společnosti (společností). Není-li cizinec daňovým subjektem nebo plátcem pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, předloží doklad vydaný finančním úřadem České republiky nebo okresní správou sociálního zabezpečení potvrzující tuto skutečnost.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 35. | V § 35 odst. 2 se slova „písm. b)“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 36. | V § 51 odstavec 3 zní: „(3) Vízum je platné po dobu v něm vyznačenou.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 37. | V § 55 odst. 1 se za slovo „dokladu“ vkládá čárka a slova „matričních dokladů“ a na konci odstavce se doplňuje čárka a slova „pokud odpovídá jeho skutečné podobě“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 38. | V § 56 odst. 1 písm. f) se slova „nebo n)“ nahrazují slovy „nebo m)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 39. | V § 60 odst. 2 za slovy „dlouhodobých víz nejdříve“ se číslo „30“ nahrazuje číslem „90“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 40. | V § 60 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Pokud doba platnosti dlouhodobého víza nebo doba pobytu na toto vízum uplyne před rozhodnutím o jejím prodloužení, ačkoli žádost byla podána ve lhůtě podle odstavce 2 nebo 3, považuje se vízum za platné a doba pobytu na toto vízum za prodlouženou do nabytí právní moci tohoto rozhodnutí.“. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 41. | V § 61 odst. 2 se slova „důsledky tohoto rozhodnutí budou přiměřené důvodu pro zrušení platnosti víza. Při posuzování přiměřenosti policie přihlíží zejména k dopadům tohoto rozhodnutí do soukromého a rodinného života cizince“ nahrazují slovy „toto rozhodnutí bude přiměřené z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 42. | V § 62 odstavec 1 zní: „(1) Platnost víza zanikne, jakmile nabyl právní moci rozsudek ukládající trest vyhoštění10) nebo je vykonatelné rozhodnutí o správním vyhoštění.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 43. | V § 64 se na konci písmene a) doplňují slova „nebo doktorský studijní program na vysoké škole nebo na pracovištích výzkumu a vývoje k tomu účelu akreditovaných Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 44. | V § 64 písmena c) a d) znějí:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 45. | V § 64 se doplňuje písmeno e), které zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 46. | Za označení hlavy IV včetně nadpisu se vkládá nový díl 1, který včetně poznámky pod čarou č. 10a) zní: „DÍL 1
§ 64a
Cizinec je oprávněn pobývat na území v rámci trvalého pobytu na základě
__________
Dosavadní díly 1 a 2 se označují jako díly 2 a 3.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 47. | Za § 64a se vkládá nový § 64b, který zní: „§ 64b
Povolením k pobytu se rozumí rozhodnutí policie, kterým je cizinci přiznáno právo trvalého pobytu po dobu stanovenou v tomto rozhodnutí.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 48. | V § 65 odst. 1 písm. a) se za bod 1 vkládá nový bod 2, který zní:
Dosavadní body 2 až 6 se označují jako body 3 až 7.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 49. | V § 65 odst. 1 písm. a) bodě 4 se slova „a byl po rozvodu manželství rozhodnutím soudu svěřen do jeho péče“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 50. | V § 65 odst. 1 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 51. | V § 66 se slova „vízum k pobytu nad 90 dnů nebo na vízum za účelem dočasné ochrany“ nahrazují slovy „dlouhodobé vízum“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 52. | V § 66 písm. b) se slova „nezletilým svobodným dítětem svěřeným do péče držitele povolení k pobytu nebo“ zrušují a slovo „anebo“ se nahrazuje slovem „nebo“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 53. | V § 67 se slova „vízum k pobytu nad 90 dnů nebo na vízum za účelem dočasné ochrany“ nahrazují slovy „dlouhodobé vízum“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 54. | V § 69 odstavce 1 a 2 včetně poznámky pod čarou č. 11a) znějí: „(1) Žádost o povolení k pobytu lze podat na zastupitelském úřadu. (2) Žádost o povolení k pobytu lze podat též policii v případě, že cizinec, jemuž má být povolení k pobytu vydáno,
__________
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 55. | V § 70 odst. 1 písm. e) se za slovo „bydliště“ doplňuje čárka a slova „jakož i států, v nichž cizinec v posledních 3 letech pobýval nepřetržitě po dobu delší než 6 měsíců“ a část věty za středníkem zní: „tato povinnost se nevztahuje na cizince mladšího 15 let, v případě cizince, jemuž bylo uděleno vízum za účelem strpění pobytu podle § 35 odst. 1 písm. b), který je starší 15 let, lze požadovat toliko výpis z evidence Rejstříku trestů“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 56. | V § 70 odst. 1 písmeno f) zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 57. | § 71 včetně nadpisu zní: „§ 71 Doklad o zajištění prostředků k trvalému pobytu na území
U žádosti o povolení k pobytu se za doklad o zajištění prostředků k trvalému pobytu na území považuje
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 58. | V § 72 se za slovo „dokladu“ vkládá čárka a slova „matričních dokladů“ a na konci odstavce se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „pokud odpovídá jeho skutečné podobě.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 59. | V § 74 odst. 1 větě první a druhé se číslo „10“ nahrazuje číslem „15“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 60. | V § 74 se odstavec 3 zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 61. | § 78 zní: „§ 78
(1) Policie žádost o vydání povolení k pobytu zamítne, jestliže
(2) Policie žádost o vydání povolení k pobytu zamítne, jestliže cizinec
za podmínky, že toto rozhodnutí bude přiměřené z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 62. | V § 79 písm. b) se slova „byl cizinci uložen“ nahrazují slovy „nabyl právní moci rozsudek ukládající cizinci“ a slova „bylo rozhodnuto“ se nahrazují slovy „je vykonatelné rozhodnutí“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 63. | V § 80 odst. 1 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 64. | V § 80 odst. 2 se za písmeno g) doplňují písmena h) a i), která včetně poznámky pod čarou č. 11b) znějí:
__________
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 65. | V § 80 odst. 2 se slova „důsledky tohoto rozhodnutí budou přiměřené důvodu pro ukončení pobytu. Při posuzování přiměřenosti policie přihlíží zejména k dopadům tohoto rozhodnutí do soukromého a rodinného života cizince“ nahrazují slovy „toto rozhodnutí bude přiměřené z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 66. | V § 82 odst. 2 větě první se slova „až d) a f)“ nahrazují slovy „a b)“ a věta druhá se zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 67. | V § 84 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Dobu platnosti průkazu o povolení k pobytu policie neprodlouží, shledá-li důvod pro zrušení povolení k pobytu podle § 80.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 68. | V § 85 odst. 1 se slova „náležitosti uvedené v § 70 odst. 1 písm. b) až d)“ nahrazují slovy „cestovní doklad“ a na konci se doplňují slova „ , odpovídající jeho skutečné podobě“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 69. | V § 85 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se ruší označení odstavce 1.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 70. | V § 87 odst. 1 se slovo „orgánu13)“ nahrazuje slovem „orgánu10a)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 71. | V § 88 odst. 1 se za slovo „přechodný“ vkládají slova „ , není-li dále stanoveno jinak“ a slova „za podmínky, že je zajištěna úhrada nákladů spojených s poskytnutím zdravotní péče, například zdravotním pojištěním“ se zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 72. | V § 88 odst. 2 se slova „žádost o zapsání narozeného cizince do“ nahrazují slovy „za narozeného cizince žádost o udělení stejného druhu“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 73. | V § 88 odst. 3 větě první se slova „je-li důvod podle § 65“ zrušují a ve větě poslední se slova „po dobu řízení považuje za přechodný“ nahrazují slovy „od okamžiku narození do právní moci rozhodnutí o této žádosti považuje za pobyt trvalý“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 74. | § 89 zní: „§ 89
(1) K žádosti podle § 88 odst. 2 je zákonný zástupce narozeného cizince povinen předložit
(2) K žádosti podle § 88 odst. 3 je zákonný zástupce narozeného cizince povinen předložit náležitosti podle odstavce 1 písm. a) a b).“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 75. | V § 98 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Cizinec, který je oprávněn k přechodnému pobytu na území bez víza, je povinen hlásit změnu místa pobytu na území do 30 dnů ode dne změny policii příslušné podle nového místa pobytu, pokud je mu známo, že změna místa pobytu bude delší než 90 dnů.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 76. | V § 103 písm. k) se za slova „za účelem správního vyhoštění“ vkládá čárka a slova „nebo zjištění“ se nahrazují slovem „zjišťováním“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 77. | V § 103 písm. n) se za slovo „dokladem“ vkládají slova „a vízem“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 78. | V § 103 se tečka na konci písmene p) nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno r), které zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 79. | V § 104 odst. 1 se slova „(dále jen „dopravce“)“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 80. | V § 104 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Letecký dopravce je povinen dopravit cizince zpět do zahraničí, jestliže cizinec nepředloží cestovní doklad nebo letištní vízum, je-li podmínkou pobytu v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území. (3) Provozovatel dopravy na mezinárodních pravidelných autobusových linkách nesmí přes státní hranice na území přepravit cizince, který nemá cestovní doklad nebo vízum, je-li vzhledem k účelu a cíli cesty potřebné.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 4.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 81. | V § 104 odst. 4 se za slova „odstavce 1“ vkládají slova „nebo 2“ a za slovo „udělil“ se vkládají slova „nebo policií“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 82. | V § 108 odst. 2 se za slovo „pokud“ vkládají slova „z hlediska jejího provedení a jazyka, v němž jsou uvedeny údaje, odpovídá mezinárodním zvyklostem,“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 83. | V § 115 odst. 2 se slova „důsledky tohoto rozhodnutí budou přiměřené důvodu pro nevydání nebo odejmutí cestovního dokladu. Při posuzování přiměřenosti policie přihlíží zejména k dopadům tohoto rozhodnutí do soukromého a rodinného života cizince“ nahrazují slovy „toto rozhodnutí bude přiměřené z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 84. | V § 118 odst. 2 se na konci doplňují věty „Nebude-li v takovém případě rozhodnuto o správním vyhoštění, protože důsledkem tohoto rozhodnutí by byl nepřiměřený zásah do soukromého nebo rodinného života cizince, policie cizinci udělí výjezdní vízum. Cizinec je povinen vycestovat z území v době stanovené výjezdním vízem.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 85. | § 119 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 16) zní: „§ 119 Správní vyhoštění z přechodného pobytu na území
(1) Policie vydá rozhodnutí o správním vyhoštění cizince, který pobývá na území přechodně, s dobou platnosti
(2) Rozhodnutí o vyhoštění nelze vydat, jestliže jeho důsledkem by byl nepřiměřený zásah do soukromého nebo rodinného života cizince. __________
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 86. | § 120 včetně nadpisu zní: „§ 120 Správní vyhoštění cizince s povolením k pobytu
(1) Policie vydá rozhodnutí o správním vyhoštění cizince s povolením k pobytu s dobou platnosti až na
(2) Rozhodnutí o vyhoštění nelze vydat, jestliže jeho důsledkem by byl nepřiměřený zásah do soukromého nebo rodinného života cizince.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 87. | V § 122 odstavec 1 zní: „(1) V době platnosti rozhodnutí o správním vyhoštění policie cizinci udělí vízum nebo povolí vstup na území, jestliže důsledkem neudělení víza nebo nepovolení vstupu by byl nepřiměřený zásah do soukromého nebo rodinného života cizince.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 88. | V § 122 odst. 4 se věta druhá zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 89. | V § 123 odst. 3 písm. d) se slova „odst. 1“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 90. | V § 126 písm. b) se věty „Nelze-li tento jazyk zjistit a nelze-li toto seznámení provést jiným způsobem, policie seznámení neprovede a o tomto sepíše záznam. Tento záznam zničí nejdříve po uplynutí 1 roku ode dne sepsání.“ nahrazují větami „Nelze-li tento jazyk zjistit a nelze-li toto seznámení provést ani jiným způsobem, policie cizince poučí předáním písemně vyhotoveného poučení v jazycích českém, anglickém, francouzském, německém, čínském, ruském, arabském a španělském o možnosti soudního přezkumu zákonnosti zajištění. O předání písemně vyhotoveného poučení policie sepíše záznam.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 91. | V § 129 odst. 1 se na konci doplňuje věta „O zajištění policie neprodleně sepíše záznam obsahující údaje o totožnosti zajištěného cizince, datu, čase a místu zajištění a důvod předání.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 92. | V § 133 se slova „vždy zajištěno, aby důsledky tohoto rozdělení byly přiměřené důvodům, které k tomuto rozdělení vedou“ nahrazují slovy „splněna podmínka, že důsledek tohoto rozdělení bude přiměřený z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 93. | V § 134 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 94. | V § 136 odstavec 2 zní: „(2) Vnitřní řád zařízení je vydán v jazyce českém, anglickém, francouzském, německém, ruském, španělském, čínském a arabském.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 95. | V § 145 odst. 2 se věta čtvrtá zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 96. | § 148 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 20) zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 97. | V § 155 odstavec 2 zní: „(2) Policie cizince z evidence nežádoucích osob vyřadí, jestliže bylo pravomocné rozhodnutí soudu nebo správního orgánu (§ 154 odst. 3) vykonáno, po prominutí trestu vyhoštění nebo jeho amnestování prezidentem republiky nebo po zrušení platnosti rozhodnutí o správním vyhoštění soudem nebo správním orgánem.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 98. | V § 156 odst. 1 písmeno a) zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 99. | V § 156 odstavec 2 zní: „(2) Za správní delikt uvedený v odstavci 1 písm. a) policie uloží pokutu až do výše 100 000 Kč za každého cizince dopraveného na území bez příslušných dokladů opravňujících jej ke vstupu.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 100. | V § 156 odst. 3 se slova „12násobku životního minima na osobní potřeby“ nahrazují částkou „25 000 Kč“ a slova „25násobku částky životního minima na osobní potřeby“ částkou „50 000 Kč“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 101. | V § 156 odst. 4 se slova „Pokutu lze uložit“ nahrazují slovy „Řízení o uložení pokuty za správní delikt podle odstavce 1 lze zahájit“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 102. | V § 156 odst. 7 se slova „oddílu 2“ nahrazují slovy „oddílů 2 až 4“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 103. | V § 157 odstavce 1 a 2 včetně poznámky pod čarou č. 21a) znějí: „(1) Přestupku podle tohoto zákona se cizinec dopustí tím, že
(2) Za přestupek uvedený v odstavci 1 písm. a), b), c) nebo d) policie uloží pokutu do výše 10 000 Kč; za přestupek uvedený v odstavci 1 písm. e), f), g), h), i) nebo j) uloží pokutu do výše 5 000 Kč; za přestupek uvedený v odstavci 1 písm. k), l), m) nebo n) uloží pokutu do výše 3 000 Kč. __________
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 104. | § 161 včetně nadpisu zní: „§ 161 Státní správa vykonávaná policií a místní příslušnost
(1) Působnost správních orgánů podle tohoto zákona vykonávají v rámci policie
(2) Místní příslušnost správního orgánu podle odstavce 1 se stanoví podle místa, kde je cizinec hlášen k pobytu; jde-li o cizince, který nemusí hlásit pobyt, podle místa, kde se převážně zdržuje.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 105. | § 162 se včetně nadpisu zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 106. | V § 163 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) až l) se označují jako písmena d) až k).
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 107. | V § 163 písmena e) a f) znějí:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 108. | V § 163 písm. h) se slova „odst. 1“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 109. | V § 163 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 110. | V nadpisu a návětí § 164 odst. 1 se slovo „Odbor“ nahrazuje slovy „Oblastní ředitelství“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 111. | V § 164 odst. 1 písm. x) se slova „ , za účelem zjištění totožnosti“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 112. | V § 164 odst. 3 větě první se za slova „Referáty cizinecké“ vkládají slova „a pohraniční“ a za slova „písm. a)“ se vkládá slovo „ , b)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 113. | V § 164 odst. 3 větě druhé se slova „o uznání veřejné listiny podle § 108 odst. 1 písm. b) za cestovní doklad“ nahrazují slovy „posuzují, zda veřejná listina podle § 108 odst. 1 písm. b) splňuje podmínky podle § 108 odst. 2“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 114. | V § 164 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Odbor pátrání a kontroly pobytu je příslušný k plnění úkolů podle odstavce 1 písm. a) až d), h), j) m), o), p), s), t), w), x). Dále odbor posuzuje, zda veřejná listina podle § 108 odst. 1 písm. b) splňuje podmínky podle § 108 odst. 2.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 115. | § 165 včetně nadpisu zní: „§ 165 Působnost ministerstva
Ministerstvo v rámci působnosti ve věcech vstupu a pobytu cizinců na území a jejich vycestování z tohoto území
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 116. | V § 168 se za slovo „ § 124“ vkládá slovo „ § 129,“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 117. | V § 169 odst. 2 se za slova „vydání povolení k pobytu“ vkládají slova „nebo prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu,“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 118. | V § 169 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Žádost o vydání povolení k pobytu podanou na území podle § 69 odst. 2 policie vyřídí ve lhůtě 60 dnů ode dne podání žádosti; žádost za cizince narozeného na území podanou podle § 88 odst. 3 policie vyřídí ve lhůtě 30 dnů ode dne podání žádosti.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 119. | V § 169 odst. 9 se v písmenu c) slovo „anebo“ zrušuje, na konci písmene d) se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 120. | V § 169 se odstavec 10 zrušuje. Dosavadní odstavec 11 se označuje jako odstavec 10.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 121. | V § 170 odst. 1 se za slova „Zastupitelský úřad“ vkládají slova „nebo policie“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 122. | V § 170 odst. 6 se číslo „180“ nahrazuje číslem „120“ a věta druhá se nahrazuje větou „Žádost o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem studia nebo za účelem působení zahraničních učitelů a vědeckých pracovníků na školách a institucích v působnosti Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy a Akademie věd České republiky vyřídí policie ve lhůtě do 60 dnů ode dne podání žádosti.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 123. | V § 173 se slova „trvale pobývá“ nahrazují slovy „má trvalý pobyt“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 124. | V § 174 odst. 2 se slova „ve kterých se tato osoba zdržovala“ nahrazují slovy „v nichž se cizinec zdržoval“, slova „3 měsíce“ se nahrazují slovy „6 měsíců“ a na konci se tečka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „v případě, že stát takový doklad nevydává, lze jej nahradit čestným prohlášením.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 125. | § 175 zní: „§ 175
Ustanovení tohoto zákona se použijí, pokud mezinárodní smlouva vyhlášená ve Sbírce mezinárodních smluv nestanoví něco jiného.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 126. | V § 178 se slova „ , s výjimkou řízení podle § 168,“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 127. | V § 180 odst. 5 písm. d) se písmeno „n)“ nahrazuje písmenem „m)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 128. | V § 181 písm. a) se za slovo „vzájemnosti“ vkládají slova „nebo, je-li to v zahraničněpolitickém zájmu České republiky,“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 129. | V § 182 odst. 1 se tečka na konci písmene b) nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 130. | V § 182 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se ruší označení odstavce 1.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 131. | V § 183 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 5 až 9.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 132. | V § 183 odst. 8 se věta druhá nahrazuje větou „Tato rozhodnutí se považují za rozhodnutí o správním vyhoštění.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 133. | Za § 184 se vkládá nový § 184a, který včetně poznámky pod čarou č. 27) zní: „§ 184a
Česká republika na základě závazků, které převzala ratifikací Úmluvy o právech dítěte,27) jakožto mezinárodní smlouvy o lidských právech a základních svobodách podle čl. 10 Ústavy České republiky, a s odkazem zejména na ustanovení čl. 23 odst. 2 a 3, čl. 24 odst. 1 a 2 Úmluvy se zavazuje uhradit zdravotní péči poskytnutou novorozenci narozenému v období od 1. ledna 2000 do dne účinnosti tohoto zákona cizincům, kteří mají právo trvalého pobytu na území na základě povolení k pobytu za podmínky, že novorozenec v tomto období nebyl zdravotně pojištěn. Úhrada péče se provede ze zvláštního účtu, který za tímto účelem z prostředků státního rozpočtu zřídí Ministerstvo zdravotnictví. __________
|
Čl. II
Přechodné ustanovení
Ustanovení § 175 zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění čl. I bodu 125 tohoto zákona platí i pro jinou mezinárodní smlouvu, která upravuje podmínky pro vstup cizince na území, jeho pobyt na něm a vycestování cizince z území, pokud vstoupila v platnost před dnem 1. července 2001.
Čl. III
Změna zákona o správních poplatcích
Zákon č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 72/1994 Sb., č. 85/1994 Sb., zákona č. 273/1994 Sb., zákona č. 36/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 301/1995 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 305/1997 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č. 167/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 166/1999 Sb., zákona č. 167/1999 Sb., zákona č. 223/1999 Sb., zákona č. 326/1999 Sb., zákona č. 352/1999 Sb., zákona č. 357/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 46/2000 Sb., zákona č. 62/2000 Sb., zákona č. 117/2000 Sb., zákona č. 133/2000 Sb., zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 153/2000 Sb., zákona č. 154/2000 Sb., zákona č. 156/2000 Sb., zákona č. 158/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 242/2000 Sb., zákona č. 307/2000 Sb. a zákona č. 365/2000 Sb., se mění takto:
V příloze položce 132 bodu 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) Víza k pobytu do 90 dnů s prodlouženou dobou pobytu na 180 dnů | Kč 6 000“. |
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f).
Čl. IV
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2001 s výjimkou čl. I bodů 71, 72, 73 a 74, které nabývají účinnosti dnem vyhlášení, a s výjimkou čl. I bodů 104, 107, 110 a 114, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2002.
Klaus v. r.
Havel v. r.
Zeman v. r.