148/2016 Sb.: od 1. 6. 2016
148/2016 Sb.Druh
ZákonNázev
Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákonyAutor
ParlamentČástka
58/2016 Sb.Datum vyhlášení
17. 5. 2016Účinný od
1. 6. 2016
148
ZÁKON
ze dne 20. dubna 2016,
kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb.,
o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů,
a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu (čl. 1-2)
Čl. I
Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 134/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 336/2014 Sb. a zákona č. 375/2015 Sb., se mění takto:
| 1. | Poznámka pod čarou č. 1 zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2. | Poznámka pod čarou č. 2 zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3. | V § 1 odst. 2 se slova „ , pokud jde o závěrečné vyrovnání,“ nahrazují slovy „upravující závěrečné vyrovnání24)“ a slova „závěrečného vyrovnání24)“ se nahrazují slovy „závěrečného vyrovnání“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4. | V § 1 odstavec 3 včetně poznámek pod čarou č. 42, 43, 49, 50 a 51 zní: „(3) Tento zákon dále upravuje působnost České národní banky a Ministerstva financí (dále jen „ministerstvo“) a správní delikty v návaznosti na
__________
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5. | V § 2 odst. 3 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se včetně poznámky pod čarou č. 2d zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6. | § 2e se zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7. | V § 10b odst. 2 se slova „§ 122 odst. 10 až 15“ nahrazují slovy „§ 122a odst. 4 až 6 a § 122b odst. 1 až 3“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8. | V § 12c odst. 1 písm. a) se slova „vedenou centrálním depozitářem zaknihovaných cenných papírů (dále jen „centrální depozitář“) (§ 92)“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9. | V § 12f úvodní části ustanovení, § 12i odst. 1, § 16a odst. 2 úvodní části ustanovení, § 28 odst. 2 písm. h), § 28 odst. 7 písm. a), § 135a odst. 6 až 8, § 135b odst. 1, § 135d odst. 3 písm. d), § 136 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 136 odst. 2 písm. b), § 136 odst. 5 písm. b) a e), § 136 odst. 7 úvodní části ustanovení, § 152a odst. 1 úvodní části ustanovení, § 153 odst. 6, § 157 odst. 8 písm. b), § 157 odst. 8 písm. m) úvodní části ustanovení a v § 199 odst. 5 se za slova „obezřetnostní požadavky“ vkládají slova „na úvěrové instituce a investiční podniky50)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10. | V § 12i odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „provádějících nebo“ nahrazují slovem „provádějících,“ a za slova „obezřetnostní požadavky“ se vkládají slova „na úvěrové instituce a investiční podniky50) nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáře cenných papírů51)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 11. | V § 28 odst. 2 písm. h) a v § 28 odst. 7 písm. a) se slovo „9a“ nahrazuje slovy „§ 9a“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12. | V § 32c odstavec 7 zní: „(7) Česká národní banka provede výmaz vázaného zástupce ze seznamu, jestliže
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13. | V § 34 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Za veřejnou nabídku se nepovažuje přijetí investičních nástrojů k obchodování ani samotné obchodování s nimi na evropském regulovaném trhu, v mnohostranném obchodním systému a na dalších organizovaných platformách; to nebrání tomu, aby emitent i v těchto případech rozhodl, že vyhotoví prospekt a uveřejní jej podle tohoto zákona.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14. | V § 34 odst. 4 písm. a) se doplňují body 6 a 7, které znějí:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15. | V § 34 odst. 4 písm. f) bodě 1 se za slovo „podřízené“ vkládá slovo „ , prioritní“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16. | V § 35 odst. 3 se slova „písm. a) a c)“ nahrazují slovy „písm. a) až c)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 17. | V § 35 odst. 4 písm. b) se čárka za slovem „fúzí“ nahrazuje slovem „nebo“ a slova „nebo na základě schváleného reorganizačního plánu“ se zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18. | V § 36a odst. 3 se slova „a každému orgánu dohledu členského státu, ve kterém má být cenný papír veřejně nabízen nebo přijat k obchodování na evropském regulovaném trhu,“ nahrazují slovy „bez zbytečného odkladu po učinění veřejné nabídky, a je-li to možné,“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 19. | V § 36c odstavec 6 zní: „(6) Žádosti podle odstavců 1 až 3 lze podat v listinné nebo v elektronické podobě. Přílohu žádosti o schválení prospektu tvoří doklady podle odstavce 5.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20. | § 36g včetně nadpisu zní: „§ 36g
Jazyk prospektu
(1) Pokud Česká národní banka schvaluje prospekt pro účely veřejné nabídky v České republice nebo přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu, musí být vyhotoven v českém jazyce nebo v anglickém jazyce; pokud se však žádá o schválení prospektu pouze pro účely veřejné nabídky v České republice a cenné papíry emitenta nabízených cenných papírů nejsou přijaty k obchodování na evropském regulovaném trhu (§ 55 odst. 2), musí být prospekt vyhotoven v českém jazyce. (2) Prospekt musí být vyhotoven v českém jazyce nebo v anglickém jazyce, a dále, podle rozhodnutí osoby vyhotovující prospekt, buď v jazyce, v němž lze předkládat dokumenty příslušnému orgánu dohledu členského státu Evropské unie, nebo v anglickém jazyce, pokud Česká národní banka schvaluje prospekt pro účely
(3) Prospekt musí být vyhotoven, podle rozhodnutí osoby vyhotovující prospekt, buď v jazyce, v němž lze předkládat dokumenty orgánu dohledu příslušného členského státu Evropské unie, nebo v anglickém jazyce, pokud Česká národní banka schvaluje prospekt pro účely
(4) Pro účely schvalování prospektu Českou národní bankou ve smyslu odstavce 3 musí být prospekt vyhotoven, podle rozhodnutí osoby vyhotovující prospekt, buď v českém jazyce, nebo v anglickém jazyce. (5) Pokud Česká národní banka schvaluje prospekt dluhového cenného papíru, jehož jmenovitá hodnota nebo cena za 1 kus se rovná alespoň částce odpovídající stanovenému limitu v eurech, pro účely přijetí k obchodování na jednom nebo více evropských regulovaných trzích, musí být prospekt vyhotoven podle rozhodnutí osoby vyhotovující prospekt buď v českém, nebo v anglickém jazyce, a dále v jazyce, v němž lze předkládat dokumenty příslušnému orgánu dohledu jiného členského státu, nebo v anglickém jazyce. (6) V případech podle odstavců 1 a 2 musí být shrnutí prospektu vždy vyhotoveno v českém jazyce.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 21. | V § 36h odst. 1 písm. a) se za slova „souhlasu emitenta,“ vkládají slova „na internetových stránkách osoby, prostřednictvím které se vyplácejí výnosy nebo jiná peněžitá plnění (platební zástupce),“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 22. | V § 36h se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Prospekt se uveřejní v jazyce, v jakém byl Českou národní bankou schválen (§ 36c) nebo v jakém byla České národní bance poskytnuta jeho kopie (§ 36f).“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 23. | V § 60 odst. 5 se za slovo „depozitáři“ vkládají slova „ , zahraničnímu centrálnímu depozitáři nebo zahraničnímu centrálnímu depozitáři, který získal povolení k činnosti nebo byl uznán podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáře cenných papírů51) a který vede příslušnou emisi,“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 24. | § 87a se zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 25. | § 91 zní: „§ 91
Zaknihované cenné papíry, s výjimkou zaknihovaných cenných papírů kolektivního investování vedených v samostatné evidenci investičních nástrojů a zaknihovaných cenných papírů vedených v evidenci ministerstva podle zákona upravujícího rozpočtová pravidla, lze evidovat podle českého práva pouze v centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů a v evidenci navazující na centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 26. | § 92 včetně nadpisu zní: „§ 92
Centrální evidence zaknihovaných cenných papírů
(1) Centrální evidencí zaknihovaných cenných papírů je evidence zaknihovaných cenných papírů, kterou vede podle českého práva centrální depozitář nebo zahraniční centrální depozitář. (2) Evidenci navazující na centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů může vést
(3) Centrální evidencí zaknihovaných cenných papírů je též evidence zaknihovaných cenných papírů vedená Českou národní bankou podle zákona upravujícího činnost České národní banky. Pravidla pro vedení této evidence a jejich změny uveřejňuje Česká národní banka na svých internetových stránkách. (4) Centrální evidencí zaknihovaných cenných papírů je také evidence cenných papírů imobilizovaných podle § 93a, jestliže tuto evidenci vede podle českého práva centrální depozitář, zahraniční centrální depozitář nebo Česká národní banka.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 27. | V § 93 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo imobilizované cenné papíry“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 28. | V § 93 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „centrální depozitář a v závislosti na uděleném povolení též“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 29. | V § 93 odst. 3 písm. e) se slova „a která je oprávněna poskytovat investiční služby v České republice“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 30. | V § 93 odst. 3 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 31. | V § 93 odst. 3 písm. g) se za slovo „depozitář“ vkládají slova „ , zahraniční centrální depozitář, který získal povolení k činnosti nebo byl uznán podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáře cenných papírů51)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 32. | V § 93 odst. 4 se slovo „e)“ nahrazuje slovem „f)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 33. | V § 93 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 34. | V § 93a odst. 1 se za slova „upravujícího cenné papíry“ vkládají slova „nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáře cenných papírů51)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 35. | V § 93a odst. 2 se za slovo „podmínky“ vkládají slova „nebo přímo použitelný předpis Evropské unie upravující zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáře cenných papírů51)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 36. | V § 93a odst. 5 se slova „centrálním depozitářem,“ nahrazují slovy „osobou, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, nebo zahraničním centrálním depozitářem, který získal povolení k činnosti nebo byl uznán podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáře cenných papírů51),“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 37. | V § 93a se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Akciová společnost, jejíž akcie jsou přijaté k obchodování na regulovaném trhu nebo v mnohostranném obchodním systému, může uzavřít smlouvu o úschově jí vydaných imobilizovaných akcií pouze s osobou, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, nebo zahraničním centrálním depozitářem, který získal povolení k činnosti nebo byl uznán podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáře cenných papírů51).“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 38. | § 94 včetně nadpisu zní: „§ 94
Druhy účtů
(1) Majetkový účet musí obsahovat údaje o osobě, pro kterou je veden, a u fyzické osoby též rodné číslo. Na majetkovém účtu se evidují alespoň investiční nástroje, samostatně převoditelná práva spojená s investičními nástroji, zástavní právo k investičním nástrojům a pozastavení výkonu práva vlastníka nakládat se zaknihovanými investičními nástroji. Dále se evidují údaje o osobě oprávněné tato práva vykonávat a údaje o osobě, která je zástavním věřitelem. U fyzické osoby oprávněné vykonávat tato práva a u fyzické osoby, která je zástavním věřitelem, se eviduje též rodné číslo. Pokud fyzické osobě nebylo přiděleno rodné číslo, eviduje se datum jejího narození. U cenných papírů se dále eviduje omezení převoditelnosti cenného papíru stanovené emitentem. Osoba, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, u centrální evidence a prováděcí právní předpis (§ 93 odst. 4) u samostatné evidence blíže stanoví, jaké údaje se evidují na jednotlivých druzích majetkových účtů. Majetkový účet se zřizuje smlouvou mezi osobou, pro kterou je tento účet veden, a osobou oprávněnou tento účet zřídit. (2) Osoba, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, vede tuto evidenci na účtech vlastníků nebo účtech zákazníků. Vede-li osoba, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, účet vlastníka, nesmí bez souhlasu zástavního věřitele převést v jeho prospěch zastavený cenný papír evidovaný na tomto účtu na nového vlastníka. (3) Osoba, která vede evidenci navazující na centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, vede tuto evidenci na účtech vlastníků. Tato osoba nesmí bez souhlasu zástavního věřitele převést v jeho prospěch zastavený cenný papír evidovaný na tomto účtu na nového vlastníka. (4) Osoba, která vede samostatnou evidenci investičních nástrojů, vede tuto evidenci na účtech vlastníků nebo účtech zákazníků. Vede-li tato osoba účet vlastníka, nesmí bez souhlasu zástavního věřitele převést v jeho prospěch zastavený cenný papír evidovaný na tomto účtu na nového vlastníka. (5) Osoba, která vede evidenci navazující na samostatnou evidenci investičních nástrojů, vede tuto evidenci na účtech vlastníků nebo účtech zákazníků. Vést účet zákazníků může pouze pro osobu uvedenou v § 93 odst. 3 písm. e) nebo g), která vede navazující evidenci v zahraničí podle zahraničního právního řádu. Vede-li osoba, která vede evidenci navazující na samostatnou evidenci investičních nástrojů, účet vlastníka, nesmí bez souhlasu zástavního věřitele převést v jeho prospěch zastavený cenný papír evidovaný na tomto účtu na nového vlastníka. (6) Centrální evidence zaknihovaných cenných papírů a samostatná evidence zaknihovaných cenných papírů kolektivního investování se vedou též v evidenci emise. Do evidence emise se zapisují údaje o osobě emitenta a údaje o jednotlivých cenných papírech podle odstavce 1. Evidence emise se vede na základě smlouvy s emitentem. Česká národní banka stanoví způsob vedení evidence emise ve svých pravidlech uveřejňovaných podle § 92 odst. 3. (7) Pro osobu, která vede samostatnou evidenci zaknihovaných cenných papírů kolektivního investování, a osobu, která vede evidenci navazující na samostatnou evidenci zaknihovaných cenných papírů kolektivního investování, se § 94a odst. 2 a 3 použije přiměřeně; rozsah sdělovaných údajů stanoví prováděcí právní předpis podle § 93 odst. 4.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 39. | Za § 94 se vkládá nový § 94a, který včetně nadpisu zní: „§ 94a
Evidence emisí zaknihovaných cenných papírů
(1) Osoba, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, vede evidenci emisí zaknihovaných cenných papírů na základě smlouvy s emitentem. (2) Osoba, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, předá emitentovi výpis z evidence emise při vydání nebo zrušení emise zaknihovaného cenného papíru nebo na žádost emitenta; výpis z evidence emise obsahuje údaje o majiteli účtu, na kterém je zaknihovaný cenný papír evidován, počet kusů cenného papíru, údaje o správci nebo jiné osobě oprávněné vykonávat práva spojená s těmito cennými papíry a další údaje stanovené osobou, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů. Osoba, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, zahrne do výpisu též informace, které obdržela od majitele účtu zákazníků podle odstavce 5. (3) Centrální depozitář nebo zahraniční centrální depozitář poskytne České národní bance na její žádost výpis z evidence emise akcií banky. Centrální depozitář nebo zahraniční centrální depozitář na základě této žádosti vyzve prostřednictvím svých účastníků všechny majitele účtu zákazníků, aby mu poskytli údaje o vlastnících akcií, které jsou na účtu zákazníků evidovány, a tyto údaje zahrne do výpisu z evidence emise. (4) Centrální depozitář nebo zahraniční centrální depozitář na základě žádosti autorizované obalové společnosti podle zákona upravujícího hospodaření s obaly o výpis z evidence emise vyzve prostřednictvím svých účastníků všechny majitele účtu zákazníků, aby jim poskytli údaje o vlastnících akcií této společnosti evidovaných na těchto účtech, a tyto údaje zahrnou do výpisu z evidence emise. (5) Pro účely výpisu z evidence emise je majitel účtu zákazníků povinen sdělit osobě, která vede evidenci zaknihovaných cenných papírů, prostřednictvím jejího účastníka údaje o majiteli účtu vlastníka a další údaje stanovené osobou, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 40. | V § 95 odst. 1 a v § 99 odst. 3 se slova „provozním řádem centrálního depozitáře (§ 104)“ nahrazují slovy „centrálním depozitářem nebo zahraničním centrálním depozitářem“ a slova „93 odst. 5“ se nahrazují slovy „92 odst. 3“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 41. | V § 95 odst. 1 větě první se slova „provozním řádem“ nahrazují slovy „v pravidlech“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 42. | V § 95 odst. 3 se slova „vedené centrálním depozitářem“ zrušují a slova „centrálního depozitáře (§ 109), účastník centrálního depozitáře“ se nahrazují slovy „ , účastník osoby, která vede evidenci investičních nástrojů,“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 43. | Za § 95 se vkládá nový § 95a, který včetně nadpisu zní: „§ 95a
Příkazy účastníka
(1) Účastník osoby, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, podává této osobě příkaz k
(2) Bez příkazu účastníka provede osoba, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, zápis do evidence zaknihovaných cenných papírů pouze na příkaz
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 44. | V § 96 odst. 5 se za slova „regulovaném trhu“ vkládají slova „nebo v mnohostranném obchodním systému“ a za slova „regulovaného trhu“ se vkládají slova „ , provozovatel mnohostranného obchodního systému“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 45. | V § 97 odst. 1 písm. a) se za slovo „trhu“ vkládají slova „ , provozovatel mnohostranného obchodního systému“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 46. | V § 97 odst. 1 písm. c) se slova „centrální depozitář“ nahrazují slovy „osoba, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů“ a slova „centrálního depozitáře podle § 100“ se nahrazují slovy „které poskytuje“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 47. | V § 98 odst. 1 písm. a) se slova „centrálního depozitáře“ nahrazují slovy „osoby, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů“ a za slovo „trhu“ se vkládají slova „ , provozovatele mnohostranného obchodního systému“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 48. | V § 99 odst. 1 a v § 115 odst. 1 a 5 se slova „Centrální depozitář“ nahrazují slovy „Osoba, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů,“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 49. | V § 99 odst. 2 se věta polední nahrazuje větou „Je-li výpis vydáván účastníkem osoby, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, účastník je současně zástavním dlužníkem nebo zástavcem zaknihovaných investičních nástrojů ve výpisu a tyto zastavené investiční nástroje jsou evidovány na jeho účtu vlastníka vedeném osobou, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, může zástavní věřitel požadovat od této osoby potvrzení správnosti výpisu a tato osoba je povinna jej bez zbytečného odkladu vydat.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 50. | V § 99 odst. 3 se slova „provozním řádem“ nahrazují slovem „pravidly“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 51. | V § 99a odst. 1 se číslo „12“ nahrazuje číslem „10“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 52. | V části osmé se v nadpisu hlavy II slova „ZAKNIHOVANÝCH CENNÝCH PAPÍRŮ“ nahrazují slovy „A ZAHRANIČNÍ CENTRÁLNÍ DEPOZITÁŘ“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 53. | § 100 zní: „§ 100
(1) Centrální depozitář je právnická osoba, která
(2) Zahraniční centrální depozitář je právnická osoba, která
(3) Obchodní firma centrálního depozitáře musí obsahovat označení „centrální depozitář cenných papírů“. Ten, kdo není centrálním depozitářem ani zahraničním centrálním depozitářem, nesmí používat označení „centrální depozitář cenných papírů“. (4) Centrální depozitář a zahraniční centrální depozitář stanoví pravidla pro poskytování informací podle § 115. Tato pravidla jsou závazná pro účastníky centrálního depozitáře a zahraničního centrálního depozitáře, emitenty zaknihovaných investičních nástrojů vedených v centrální evidenci a vlastníky nebo jiné osoby oprávněné ve vztahu k investičním nástrojům evidovaným podle § 202a a osoby, které vedou evidenci navazující na centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů. Při poskytování informací podle § 115 odst. 3 jsou tato pravidla závazná též pro osoby, které vedou samostatnou evidenci investičních nástrojů.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 54. | § 101 až 111 se včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 11 a 12 zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 55. | V § 115 odst. 1 písm. e) bodě 3 se slova „podle devizového zákona“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 56. | V § 115 odst. 2 se slova „centrálnímu depozitáři“ nahrazují slovy „osobě, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů,“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 57. | V § 115 odst. 3 se slova „a provozním řádem centrálního depozitáře“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 58. | V § 118 odstavce 1 až 3 znějí: „(1) Výroční zprávu a konsolidovanou výroční zprávu je povinen nejpozději do 4 měsíců po skončení účetního období uveřejnit emitent
(2) Emitent zabezpečí, aby uveřejněná výroční zpráva a konsolidovaná výroční zpráva byly veřejně přístupné po dobu nejméně 10 let. (3) Výroční zpráva obsahuje účetní závěrku ověřenou auditorem a zprávu auditora v plném znění. Konsolidovaná výroční zpráva obsahuje účetní závěrku a konsolidovanou účetní závěrku ověřenou auditorem a zprávu auditora v plném znění.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 59. | V § 118 odst. 4 se na konci písmene j) slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene k) se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 60. | V § 118 odst. 5 se na konci písmene k) čárka nahrazuje tečkou a písmeno l) se včetně poznámky pod čarou č. 12c zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 61. | V § 118 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Ve výroční zprávě a konsolidované výroční zprávě musí emitent v samostatné části, do níž začleňuje informace uvedené v odstavci 4 písm. j), popsat, jak naplňuje kodex řízení a správy společnosti, který je pro něj závazný nebo který dobrovolně dodržuje, a to zejména ve vztahu k tématům, která mají podle jeho odůvodněné úvahy pro akcionáře nebo společníky největší význam.“. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 7 až 9.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 62. | V § 119 odst. 1 větě první se slova „a) nebo b)“ nahrazují slovy „a), b) nebo c)“, číslo „2“ se nahrazuje číslem „3“ a číslo „5“ se nahrazuje číslem „10“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 63. | V § 119 odst. 2 písm. d) bodě 2 se slovo „stranou2d)“ nahrazuje slovy „stranou podle bodu 9 Mezinárodního účetního standardu IAS 24 – Zveřejnění spřízněných stran, který tvoří přílohu nařízení Komise (ES) č. 1126/2008“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 64. | V § 119 odst. 3 a 4 a v § 127d odst. 2 se slovo „standardy12e)“ nahrazují slovy „standardy IAS 34 – Mezitímní účetní výkaznictví, který tvoří přílohu nařízení Komise (ES) č. 1126/2008“. Poznámka pod čarou č. 12e se zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 65. | § 119a včetně nadpisu zní: „§ 119a
Zpráva o úhradách placených státu
Emitent uvedený v § 118 odst. 1, který působí v těžebním průmyslu, dřevařství nebo lesnictví, uveřejní nejpozději do 6 měsíců po skončení účetního období zprávu na konsolidovaném základě obsahující číselné údaje a informace o platbách placených orgánům správy státu podle zákona upravujícího účetnictví. Emitent zabezpečí, aby tato uveřejněná zpráva byla veřejně přístupná po dobu nejméně 10 let.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 66. | V § 119b odst. 2 se slova „b) nebo c)“ nahrazují slovy „b), c) nebo d)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 67. | V § 119b se odstavec 3 zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 68. | V § 119c odst. 1 písm. b) a v § 119c odst. 2 písm. b) se slovo „b)“ nahrazuje slovem „c)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 69. | V § 119c odst. 2 písm. a) se slova „§ 118 odst. 1 písm. b)“ nahrazují slovy „§ 118 odst. 1 písm. c)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 70. | V § 119c se odstavec 3 zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 71. | V § 120 odst. 1 se za slovo „předloží“ vkládají slova „bez zbytečného odkladu“, slova „návrh každé změny svých stanov nebo obdobného dokumentu nebo“ a slova „ , a to bez zbytečného odkladu, a v případě návrhu změny svých stanov nebo obdobného dokumentu nejpozději v den uveřejnění oznámení o konání valné hromady nebo obdobného shromáždění vlastníků cenných papírů představujících podíl na emitentovi nebo zaslání pozvánky na valnou hromadu nebo obdobné shromáždění vlastníků cenných papírů představujících podíl na emitentovi, na kterém má být o tomto návrhu hlasováno“ se zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 72. | V § 120 odst. 2 a 3 se slova „a) nebo b)“ nahrazují slovy „a), b) nebo c)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 73. | V § 120 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slova „písm. b)“ vkládají slova „nebo c)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 74. | V § 120 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Emitent uvedený v § 118 odst. 1 poskytuje ve lhůtě, v níž je povinen informace uveřejnit, osobě, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů a která pro něj vede evidenci emise, informace o
(8) Osoba, která vede centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, uveřejní informace obdržené podle odstavce 7 na svých internetových stránkách.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 75. | V § 120c odst. 1 a 2 se za slova „písm. b)“ vkládají slova „nebo c)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 76. | Na konci textu § 121a se doplňují slova „ , a to bez ohledu na to, zda je tento nahrazovaný investiční cenný papír přijat k obchodování na evropském regulovaném trhu“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 77. | § 122 a 122a včetně nadpisů znějí: „§ 122
Oznamování podílu na hlasovacích právech
(1) Osoba, která dosáhne nebo překročí podíl na všech hlasovacích právech emitenta uvedeného v § 118 odst. 1 písm. a) ve výši 1 %, je-li základní kapitál emitenta vyšší než 500 000 000 Kč nebo odpovídající částka v cizí měně, 3 %, je-li základní kapitál emitenta vyšší než 100 000 000 Kč nebo odpovídající částka v cizí měně, 5 %, 10 %, 15 %, 20 %, 25 %, 30 %, 40 %, 50 % nebo 75 %, nebo sníží svůj podíl na všech hlasovacích právech pod tyto hranice, oznámí tuto skutečnost emitentovi a České národní bance. Toto oznámení lze učinit v jazyce anglickém. Povinnost podle věty první má také osoba, která disponuje podílem podle věty první na hlasovacích právech emitenta uvedeného v § 118 odst. 1 písm. a) v okamžiku, kdy jsou jím vydávané akcie nebo obdobné cenné papíry představující podíl na tomto emitentovi poprvé přijaty k obchodování na evropském regulovaném trhu. (2) Pro účely plnění oznamovací povinnosti podle odstavce 1 se do podílu na všech hlasovacích právech emitenta započítají i hlasovací práva z investičních nástrojů,
(3) Jestliže podíl na hlasovacích právech podle odstavce 1 nabydou nebo pozbydou osoby jednající ve shodě, jejich podíly na hlasovacích právech se pro účely plnění oznamovací povinnosti sčítají; povinnost jednotlivé osoby podle odstavce 1 tím není dotčena. Oznamovací povinnosti podléhá i změna v rozložení podílu na hlasovacích právech mezi osobami jednajícími ve shodě v rozsahu zakládajícím oznamovací povinnost. (4) Osoba uvedená v odstavci 1 oznámí dosažení, překročení nebo snížení podílu podle odstavce 1 bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 4 pracovních dnů poté, co se dozví nebo mohla dozvědět o skutečnosti, která zakládá vznik oznamovací povinnosti podle odstavce 1. Platí, že osoba uvedená v odstavci 1 se o této skutečnosti dozvěděla nejpozději 2 pracovní dny po dni, kdy tato skutečnost nastala. Pokud povinnost podle odstavce 1 vznikne více osobám, mohou tyto osoby splnit oznamovací povinnost společným oznámením. Oznamovací povinnost je splněna, je-li ve stanovené lhůtě písemné oznámení odesláno. (5) Pokud byla plná moc ve smyslu odstavce 2 písm. g) udělena pouze pro účely jedné valné hromady nebo obdobného shromáždění vlastníků cenných papírů představujících podíl na emitentovi, může být oznámení podle odstavce 1 provedeno zmocnitelem a zmocněncem formou jednotného oznámení, které obsahuje informaci o podílu na hlasovacích právech v průběhu valné hromady nebo obdobného shromáždění vlastníků cenných papírů představujících podíl na emitentovi, informaci o podílu na hlasovacích právech v okamžiku, kdy již tento zmocněnec nemůže vykonávat hlasovací práva podle svého uvážení, a dále informaci, kdy tento okamžik nastane. (6) Nesplnění oznamovací povinnosti stanovené v odstavci 1 nemá za následek neplatnost právního jednání, na základě kterého došlo k nabytí nebo zvýšení účasti na emitentovi, avšak hlasovací práva spojená s takto nabytou účastí nesmějí být vykonávána, a to do doby splnění oznamovací povinnosti. (7) Česká národní banka uveřejní skutečnosti, které jí byly oznámeny podle odstavce 1, přičemž informaci o výši podílu na hlasovacích právech uveřejní ve lhůtě nejpozději do 3 pracovních dnů ode dne doručení oznámení nebo ode dne, kdy tuto informaci sama zjistí. (8) Náležitosti oznámení podle odstavce 1, formu a způsob jeho zasílaní stanoví prováděcí právní předpis.
§ 122a
Postup při oznamování podílu na hlasovacích právech
(1) Oznamovací povinnost podle § 122 odst. 1 má i osoba, jejíž podíl na hlasovacích právech se zvýšil nebo snížil v důsledku zvýšení nebo snížení základního kapitálu. (2) Povinnost podle § 122 odst. 1 vzniká bez ohledu na to, že osoba hlasovací práva z jakéhokoli důvodu nevykonává. V důsledku toho, že tato osoba nevykonává hlasovací práva, nedochází ke změně jejího podílu ani podílu jiných osob na hlasovacích právech podle odstavce 1. (3) Osoba uvedená v § 2a odst. 1 písm. a) až c) nebo zahraniční osoba s obdobnou činností nezapočítává do podílu na hlasovacích právech podle § 122 odst. 1 podíly na hlasovacích právech,
(4) Osoba ovládající osobu, která má povolení k poskytování investiční služby uvedené v § 4 odst. 2 písm. d), nebo zahraniční osobu, která má povolení jiného členského státu Evropské unie k poskytování investiční služby obdobné investiční službě uvedené v § 4 odst. 2 písm. d), do podílu na hlasovacích právech podle § 122 odst. 1 nezapočítává podíly na hlasovacích právech, které se vztahují k majetku, který obhospodařuje ovládaná osoba, jestliže
(5) Osoba ovládající obhospodařovatele investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu do podílu na hlasovacích právech podle § 122 odst. 1 nezapočítává hlasovací práva, která jsou spojena s majetkem v investičních fondech nebo zahraničních investičních fondech, které obhospodařuje tato ovládaná osoba, nezasahuje-li ovládající osoba žádným způsobem do výkonu těchto hlasovacích práv. (6) Odstavce 4 a 5 se použijí i pro ovládající osobu osoby, která v souladu s právním řádem státu, který není členským státem Evropské unie, poskytuje v tomto státě službu srovnatelnou s investiční službou uvedenou v § 4 odst. 2 písm. d), jestliže
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 78. | Za § 122a se vkládají nové § 122b a 122c, které včetně nadpisů znějí: „§ 122b
Další podmínky a požadavky na oznamování podílu na hlasovacích právech
(1) Ustanovení § 122a odst. 4 až 6 se použijí pro ovládající osobu pouze, zašle-li bez zbytečného odkladu České národní bance
(2) Ovládající osoba podle § 122a odst. 4 až 6 na vyžádání České národní banky bez zbytečného odkladu doloží, že
(3) Emitent uvedený v § 118 odst. 1 písm. a), který nabyl nebo pozbyl vlastní akcie sám nebo prostřednictvím jiné osoby jednající na účet emitenta, uveřejní informaci o tom, že dosáhl nebo překročil podíl podle § 122 odst. 1 věty první na svých hlasovacích právech nebo že snížil svůj podíl na hlasovacích právech pod tyto hranice. Emitent tuto informaci uveřejní do 4 pracovních dnů poté, co nastane skutečnost, která zakládá vznik této povinnosti. (4) Emitent uvedený v § 118 odst. 1 písm. a) v informaci podle odstavce 3 uveřejní celkový počet hlasovacích práv a výši základního kapitálu v kalendářním měsíci, ve kterém došlo ke změně jeho podílu na hlasovacích právech. (5) Pro účely plnění oznamovací povinnosti podle § 122 odst. 1 se do podílu na všech hlasovacích právech emitenta nezapočítávají podíly na hlasovacích právech z cenných papírů nabytých při zpětném odkupu nebo při cenové stabilizaci investičního nástroje za podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady o zneužívání trhu14a), nevykonává-li hlasovací práva nebo jinak nezasahuje do řízení emitenta osoba, která tyto cenné papíry nabyla.
§ 122c
Výjimky z oznamovací povinnosti
(1) Oznamovací povinnost podle § 122 odst. 1 se nevztahuje na
(2) Oznamovací povinnost podle § 122 odst. 1 se dále nevztahuje na tvůrce trhu,
(3) Osoba podle odstavce 2 oznámí orgánu dohledu emitenta bez zbytečného odkladu ukončení činnosti tvůrce trhu. (4) Oznamovací povinnost podle § 122 odst. 1 se nevztahuje na člena Evropského systému centrálních bank, pokud při plnění úkolů Evropského systému centrálních bank dosáhne nebo překročí výše podílů na hlasovacích právech uvedené v § 122 odst. 1 nebo výši svého podílu na hlasovacích právech sníží pod tyto hranice, a zároveň tato hlasovací práva nevykonává a uvedené hranice překročí na krátkou dobu a v souladu s předpisy upravujícími činnost Evropské centrální banky a centrálních bank. Oznamovací povinnost se v těchto případech rovněž nevztahuje na jinou smluvní stranu této transakce.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 79. | § 123 včetně nadpisu zní: „§ 123
Volba referenčního státu
(1) Emitent uvedený v § 118 odst. 1 písm. a) bodě 2, § 118 odst. 1 písm. b) bodě 2, § 118 odst. 1 písm. c) a d) nebo v odstavci 4 si zvolí za referenční stát jeden členský stát Evropské unie, ve kterém bude plnit povinnosti podle části deváté hlav II a V nebo jim srovnatelné povinnosti podle právního řádu jiného členského státu Evropské unie. Takto zvoleným státem může být pouze členský stát Evropské unie, ve kterém má tento emitent sídlo nebo ve kterém jsou jím vydané cenné papíry přijaty k obchodování na evropském regulovaném trhu. Tato volba je pro něj závazná nejméně po dobu 3 let ode dne jejího uskutečnění, ledaže investiční cenný papír vydaný tímto emitentem přestane být obchodován na všech evropských regulovaných trzích. (2) Emitent uvedený v § 118 odst. 1 uveřejní informaci o tom, ve kterém členském státě Evropské unie bude plnit povinnosti podle části deváté hlav II a V nebo jim srovnatelné povinnosti podle právního řádu jiného členského státu Evropské unie, a současně to oznámí České národní bance a orgánu dohledu jiného členského státu Evropské unie, ve kterém jsou jím vydané cenné papíry přijaty k obchodování na evropském regulovaném trhu a ve kterém má tento emitent sídlo. (3) Neoznámí-li emitent uvedený v § 118 odst. 1 písm. a) bodě 2, § 118 odst. 1 písm. b) bodě 2 nebo § 118 odst. 1 písm. c) a d) svou volbu podle odstavce 1 do 3 měsíců ode dne prvního přijetí jím vydaných cenných papírů k obchodování na evropském regulovaném trhu, má se za to, že si zvolil za referenční ten členský stát Evropské unie, ve kterém byly přijaty jím vydané cenné papíry k obchodování na evropském regulovaném trhu. Je-li takových států více, má se za to, že si zvolil za referenční stát každý z těchto členských států Evropské unie, a to až do doby, než si emitent zvolí za referenční stát jediný členský stát Evropské unie a svou volbu uveřejní a oznámí podle odstavce 2. (4) Jestliže dosavadní referenční stát emitenta podle odstavce 1 nemůže být nadále jeho referenčním státem, zvolí si emitent bez zbytečného odkladu nový referenční stát podle odstavce 1 a tuto volbu uveřejní a oznámí podle odstavce 2. (5) Neoznámí-li emitent svou volbu podle odstavce 4 do 3 měsíců ode dne, kdy se dozvěděl, že jeho dosavadní referenční stát podle odstavce 1 nemůže být nadále jeho referenčním státem, má se za to, že si zvolil za referenční ten členský stát Evropské unie, ve kterém byly přijaty jím vydané cenné papíry k obchodování na evropském regulovaném trhu. Je-li takových států více, má se za to, že si zvolil za referenční stát každý z těchto členských států Evropské unie, a to až do doby, než si emitent zvolí za referenční stát jediný členský stát Evropské unie a svou volbu uveřejní a oznámí podle odstavce 2.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 80. | V § 127c odst. 1 se slova „ , v němž lze předkládat dokumenty České národní bance“ nahrazují slovem „anglickém“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 81. | V § 127c odst. 2 se slova „jazyce, v němž lze předkládat dokumenty České národní bance“ nahrazují slovy „anglickém jazyce“, slovo „těchto“ se zrušuje a na konci textu odstavce 2 se doplňují slova „ , v nichž mají tyto zahraniční regulované trhy sídlo“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 82. | V § 127c odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „trhu“ vkládají slova „ , ale je přijat k obchodování na zahraničním regulovaném trhu“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 83. | V § 127c odst. 3 písm. a) se slova „orgánům dohledu členských států Evropské unie, které působí při výkonu dohledu nad finančním trhem, v nichž je tento investiční cenný papír přijat k obchodování na regulovaném trhu“ nahrazují slovy „příslušným orgánům dohledu jiných členských států Evropské unie, v nichž mají sídlo tyto zahraniční regulované trhy“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 84. | V § 127c odst. 3 písm. b) se čárka za slovem „českém“ nahrazuje slovem „nebo“ a slova „nebo v jazyce, v němž lze předkládat dokumenty České národní bance“ se zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 85. | V § 127c odst. 4 se slovo „b)“ nahrazuje slovem „c)“, slova „jazyce, v němž lze předkládat dokumenty České národní bance, a“ se nahrazují slovy „anglickém jazyce, a dále“ a slovo „těchto“ se zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 86. | V § 127d odst. 1 se slova „§ 122 odst. 15 nebo 16“ nahrazují slovy „§ 122b odst. 3 nebo 4“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 87. | V § 135 odst. 1 písmeno p) zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 88. | V § 135 odst. 1 písm. y) se slova „ , § 104b“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 89. | V § 135 odst. 1 písm. z), § 164 odst. 1 písm. k), § 166 odst. 1 písm. j) a v § 192a odst. 1 se slova „nařízení o prodeji na krátko“ nahrazují slovy „přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího prodej na krátko a některé aspekty swapů úvěrového selhání42)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 90. | V § 135 odst. 1 se za písmeno z) vkládá nové písmeno za), které zní:
Dosavadní písmeno za) se označuje jako písmeno zb).
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 91. | V § 135 odst. 1 písm. zb), § 164 odst. 1 písm. l) a v § 192b odst. 1 se slova „nařízení o derivátech“ nahrazují slovy „přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího OTC deriváty, ústřední protistrany a registry obchodních údajů43)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 92. | V § 136 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 93. | V § 136 odst. 4 se slova „nebo centrálním depozitáři“ a slova „nebo centrálního depozitáře“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 94. | V části desáté hlavě I se nadpis dílu 10 nahrazuje nadpisem „Informační povinnosti České národní banky“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 95. | V § 149e se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Česká národní banka bez zbytečného odkladu informuje o konečných podmínkách nabídky podle § 36a odst. 3 orgán dohledu jiného členského státu Evropské unie, ve kterém má být cenný papír tohoto emitenta veřejně nabízen nebo přijat k obchodování na evropském regulovaném trhu, a Evropský orgán pro cenné papíry a trhy.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 96. | V § 153 odst. 6 větě poslední se slovo „členské“ nahrazuje slovem „členského“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 97. | V části desáté se v nadpisu hlavy III slova „A PŘESTUPKY“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 98. | V § 157 odst. 14 písm. d) se slovo „možno“ nahrazuje slovem „možné“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 99. | V § 157 odst. 14 písm. e) se slova „vyplývajícího z“ nahrazují slovem „podle“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 100. | V § 161 odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Osoba, která vede evidenci investičních nástrojů, se dopustí správního deliktu tím, že
(2) Centrální depozitář nebo zahraniční centrální depozitář se dopustí správního deliktu tím, že
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 101. | V § 161 odstavce 5 a 6 znějí: „(5) Za správní delikt podle odstavce 1, 3 nebo 4 se uloží pokuta do 10 000 000 Kč. (6) Za správní delikt podle odstavce 2 se uloží pokuta do
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 102. | V § 162 odst. 3 a 5 se slova „a) nebo b)“ nahrazují slovy „a), b) nebo c)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 103. | V § 162 odst. 7 se za slova „písm. b)“ vkládají slova „nebo c)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 104. | V § 162 odst. 9 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a nejde-li o případ podle odstavce 10 nebo 11“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 105. | V § 162 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí: „(10) Za správní delikt emitenta, který je právnickou osobou, podle odstavce 1 písm. a), jde-li o nesplnění povinnosti uveřejnit výroční zprávu podle § 118, pololetní zprávu podle § 119, číselné údaje a další informace podle § 119a nebo 119b nebo informaci podle § 122b odst. 4, se uloží pokuta do
(11) Za správní delikt emitenta, který je podnikající fyzickou osobou, podle odstavce 1 písm. a), jde-li o nesplnění povinnosti uveřejnit výroční zprávu podle § 118, pololetní zprávu podle § 119, číselné údaje a další informace podle § 119a nebo 119b nebo informaci podle § 122b odst. 4, se uloží pokuta do
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 106. | V § 164 odst. 1 písmena c) a d) znějí:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 107. | V § 164 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) až z), která znějí:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 108. | V § 164 odst. 3 písm. a) se slova „nebo l)“ nahrazují slovy „ , l), r), s), t), u), v), w), x) nebo y)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 109. | V § 164 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 110. | V § 164 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 až 6, které znějí: „(4) Za správní delikt právnické osoby podle odstavce 1 písm. m), n), o), p) nebo q) se uloží pokuta do
(5) Za správní delikt právnické osoby podle odstavce 1 písm. z) se uloží pokuta do
(6) Za správní delikt podnikající fyzické osoby podle odstavce 1 písm. z) se uloží pokuta do
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 7.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 111. | V § 164 odst. 7 větě první se za slovo „lze“ vkládají slova „namísto pokuty nebo spolu s pokutou“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 112. | V § 166 odst. 1 písm. b) a v § 167 odst. 1 se slova „ , § 104b“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 113. | V § 166 odst. 1 písm. d) se slova „ , § 47 odst. 1 nebo § 104a odst. 1“ nahrazují slovy „nebo § 47 odst. 1“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 114. | V § 166 odst. 1 písmeno e) zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 115. | V § 166 odst. 1 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které zní:
Dosavadní písmena i) a j) se označují jako písmena j) a k).
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 116. | V § 166 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) až p), která znějí:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 117. | V § 166 odst. 3 písm. a) se slova „nebo j)“ nahrazují slovy „ , k), l), m), n), o) nebo p)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 118. | V § 166 odst. 3 písm. b) se slovo „i)“ nahrazuje slovem „j)“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 119. | V § 166 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Za přestupek podle odstavce 1 písm. i) lze uložit pokutu do
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 120. | V § 167 odst. 11 písm. c) se slova „odstavce 6, odstavce 7, odstavce 8 nebo odstavce 9“ nahrazují slovy „odstavce 7 nebo 8“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 121. | V § 167 se za odstavec 11 vkládá nový odstavec 12, který zní: „(12) Za přestupek podle odstavce 6 nebo 9 lze uložit pokutu do
Dosavadní odstavec 12 se označuje jako odstavec 13.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 122. | V § 167 odst. 13 se za slovo „lze“ vkládají slova „namísto pokuty nebo spolu s pokutou“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 123. | V § 192 se odstavce 8 až 10 zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 124. | Nadpis části jedenácté se nahrazuje nadpisem „ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ K PŘÍMO POUŽITELNÝM PŘEDPISŮM EVROPSKÉ UNIE“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 125. | V § 192a odst. 2 se slova „o prodeji na krátko“ nahrazují slovy „Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2012“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 126. | Za § 192b se vkládá nový § 192c, který zní: „§ 192c
(1) Příslušným orgánem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky na úvěrové instituce a investiční podniky50) je v České republice Česká národní banka. (2) Určeným orgánem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky na úvěrové instituce a investiční podniky50) je v České republice Česká národní banka. (3) Odvětvovým příslušným orgánem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího ratingové agentury49) je v České republice Česká národní banka. (4) Příslušným orgánem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáře cenných papírů51) je v České republice Česká národní banka.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 127. | § 194 zní: „§ 194
Ustanovení tohoto zákona o cenných papírech se použijí i na zaknihované cenné papíry, ledaže to vylučuje jejich povaha nebo tento zákon.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 128. | V § 196 odst. 1 větě druhé se za slovo „může“ vkládají slova „na žádost“ a slova „ , je-li to v zájmu investorů“ se zrušují.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 129. | V § 196 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 130. | V § 196 odst. 4 se na konci textu věty druhé doplňují slova „nebo v anglickém jazyce“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 131. | V § 196 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Česká národní banka formou úředního sdělení na svých internetových stránkách stanoví pro neurčitý počet osob nebo řízení, zda a jaké dokumenty lze předkládat v anglickém jazyce.“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 132. | V § 198a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 133. | V § 199 odst. 2 se slova „§ 93 odst. 6, § 103 odst. 3, § 104a odst. 1, § 106 odst. 2, § 107 odst. 2, § 108 odst. 1, § 122 odst. 17,“ nahrazují slovy „§ 93 odst. 5, § 122b odst. 6,“.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 134. | V § 202a odst. 3 se slova „a v souladu s dalšími podmínkami stanovenými provozním řádem“ zrušují. |
Čl. II
Přechodná ustanovení
| 1. | Ustanovení § 118 odst. 2 zákona č. 256/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije pro výroční zprávy, které byly uveřejněny přede dnem 26. listopadu 2010. | ||||||
| 2. | Pro emitenty, jimiž vydávané cenné papíry a zaknihované cenné papíry byly přijaty k obchodování na evropském regulovaném trhu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, počíná lhůta podle § 123 odst. 3 zákona č. 256/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, běžet dnem 27. listopadu 2015. | ||||||
| 3. | Emitenti, jimiž vydávané investiční cenné papíry byly přijaty k obchodování na evropském regulovaném trhu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a na které se nevztahuje § 123 odst. 3 zákona č. 256/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, splní povinnost podle § 123 odst. 2 zákona č. 256/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. | ||||||
| 4. | Povinnosti podle § 118 odst. 1 až 4, § 118 odst. 5 a 7 a § 119 se nevztahují na emitenta, který vydává výlučně dluhopis nebo obdobný cenný papír představující právo na splacení dlužné částky tímto emitentem nebo jiný investiční cenný papír, jehož hodnota se vztahuje ke splacení dlužné částky tímto emitentem, včetně sekuritizovaného dluhu, pokud
| ||||||
| 5. | Do doby udělení povolení k výkonu činnosti podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrální depozitáře cenných papírů se právní poměry centrálního depozitáře řídí zákonem č. 256/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. | ||||||
| 6. | Na správní delikty spáchané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona hledí jako na správní delikty podle zákona č. 256/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Odpovědnost za tyto správní delikty se posoudí podle dosavadních právních předpisů, pokud k jednání zakládajícímu odpovědnost za dosavadní správní delikt došlo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona; podle zákona č. 256/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se posoudí jen tehdy, jestliže to je pro pachatele příznivější. | ||||||
| 7. | Řízení o správním deliktu zahájená přede dnem nabytí účinnosti zákona č. 256/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, k tomuto dni pravomocně neskončená se dokončí podle dosavadních právních předpisů. | ||||||
| 8. | Správní řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti zákona č. 256/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a k tomuto dni pravomocně neskončená se dokončí podle dosavadních právních předpisů. | ||||||
| 9. | Osoba, která vede podle § 94 odst. 5 zákona č. 256/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, na účtech zákazníků evidenci navazující na samostatnou evidenci investičních nástrojů vedenou centrálním depozitářem nebo Českou národní bankou, může vést tuto evidenci na účtech zákazníků nejdéle po dobu 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. | ||||||
| 10. | Ustanovení § 118 odst. 4 písm. l) ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona se použije poprvé v účetním období, které započalo v roce 2017 nebo později. |
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu (čl. 3-4)
Čl. III
Zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů, ve znění zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 224/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 250/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb. a zákona č. 377/2015 Sb., se mění takto:
| 1. | Poznámka pod čarou č. 1 zní:
| ||||||||||||||||||||
| 2. | V § 4 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2.
| ||||||||||||||||||||
| 3. | V § 7 písm. b) se slovo „zákony,1)“ nahrazuje slovem „zákony1),“.
| ||||||||||||||||||||
| 4. | V § 7 písm. d) se slovo „unie9a), 29)“ nahrazuje slovem „unie9a), 29), 36), 38)“. Poznámka pod čarou č. 38 zní:
| ||||||||||||||||||||
| 5. | V § 8 odst. 3 se věta první zrušuje a ve větě druhé se slova „nestanoví-li Česká národní banka lhůtu delší“ nahrazují slovy „nebo ve lhůtě stanovené Českou národní bankou“.
| ||||||||||||||||||||
| 6. | V § 8 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
| ||||||||||||||||||||
| 7. | V § 8 odst. 4 a 5 se za slovo „kontrolovat“ vkládají slova „podle kontrolního řádu“ a slova „ , a kontrolovaná osoba je povinna poskytnout součinnost“ se zrušují.
| ||||||||||||||||||||
| 8. | § 9a se včetně nadpisu zrušuje.
| ||||||||||||||||||||
| 9. | § 9b a 9c včetně nadpisů znějí: „§ 9b
Správní delikty právnických osob a podnikajících fyzických osob
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b), c) nebo d) se uloží pokuta do 10 000 000 Kč a za správní delikt podle odstavce 1 písm. e) se uloží pokuta do 50 000 000 Kč.
§ 9c
Přestupky
(1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
(2) Za přestupek podle odstavce 1 písm. a), b), c) nebo d) lze uložit pokutu do 5 000 000 Kč. Za přestupek podle odstavce 1 písm. e) lze uložit pokutu do 25 000 000 Kč.“.
| ||||||||||||||||||||
| 10. | V § 13 odst. 6 se slova „v oblasti kapitálového trhu“ zrušují.
| ||||||||||||||||||||
| 11. | § 14 zní: „§ 14
(1) Česká národní banka uveřejňuje na svých internetových stránkách pravomocná nebo vykonatelná rozhodnutí, která vydala podle tohoto zákona nebo zvláštních právních předpisů v oblasti kapitálového trhu1), a to vždy s anonymizovanými údaji třetích osob a tak, aby nebyly zpřístupněny informace, na které se vztahuje zákon upravující ochranu utajovaných informací. (2) Rozhodnutí podle odstavce 1 může být uveřejněno bez uvedení identifikačních údajů osoby, které se týká (dále jen „dotčená osoba“), jestliže by uveřejnění
(3) V případě postupu podle odstavce 2 mohou být identifikační údaje dotčené osoby uveřejněny poté, co důvody podle odstavce 2 pominou. Není-li postup podle odstavce 2 postačující, lze uveřejnění rozhodnutí odložit až do doby, než důvody podle odstavce 2 pominou. (4) Rozhodnutí podle odstavce 1 o uložení sankce za správní delikt, opatření k nápravě nebo jiného opatření musí být uveřejněno nejméně po dobu 5 let. Osobní údaje podle zákona upravujícího ochranu osobních údajů týkající se dotčené osoby, které jsou obsažené v takovém rozhodnutí, mohou být uveřejněny nejdéle po dobu 5 let. (5) Je-li proti uveřejněnému rozhodnutí podána žaloba, uveřejní Česká národní banka tuto skutečnost na svých internetových stránkách. Česká národní banka uveřejní stejným způsobem i informaci o výsledku soudního přezkumu.“. Poznámky pod čarou č. 13, 17, 21 a 22 se zrušují. |
Čl. IV
Přechodná ustanovení
| 1. | Na správní delikty spáchané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona hledí jako na správní delikty podle zákona č. 15/1998 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Odpovědnost za tyto správní delikty se posoudí podle dosavadních právních předpisů, pokud k jednání zakládajícímu odpovědnost za dosavadní správní delikt došlo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona; podle zákona č. 15/1998 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se posoudí jen tehdy, jestliže to je pro pachatele příznivější. |
| 2. | Řízení o správním deliktu zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a k tomuto dni pravomocně neskončená, se dokončí podle zákona č. 15/1998 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. |
| 3. | Na rozhodnutí vydané v řízení zahájeném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neukončeném se § 14 zákona č. 15/1998 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nepoužije a postupuje se podle dosavadních právních předpisů. |
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o investičních společnostech a investičních fondech (čl. 5-6)
Čl. V
Zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění zákona č. 336/2014 Sb. a zákona č. 377/2015 Sb., se mění takto:
| 1. | V poznámce pod čarou č. 2 se na samostatné řádky doplňuje text: „Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 694/2014 ze dne 17. prosince 2013, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2011/61/EU, pokud jde o regulační technické normy určující typy správců alternativních investičních fondů. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760 ze dne 29. dubna 2015 o evropských fondech dlouhodobých investic.“.
| ||||||
| 2. | V § 6 odst. 4 se za slovo „fondu“ vkládají slova „nebo evropského fondu dlouhodobých investic podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy dlouhodobých investic18) (dále jen „evropský fond dlouhodobých investic“)“. Poznámka pod čarou č. 18 zní:
| ||||||
| 3. | V § 11 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Zahraniční osoba s povolením podle § 481 nesmí ani obhospodařovat evropský fond dlouhodobých investic.“.
| ||||||
| 4. | V § 11 odst. 4 se za slovo „obhospodařovat“ vkládá slovo „pouze“.
| ||||||
| 5. | V § 16 odst. 3 se za slovo „limitu“ vkládá čárka.
| ||||||
| 6. | V § 16 odst. 6 větě první se slova „jakož i“ nahrazují slovy „který není standardním fondem ani srovnatelným zahraničním investičním fondem a který je obhospodařován obhospodařovatelem oprávněným přesáhnout rozhodný limit, jakož i způsob výpočtu“ a ve větě druhé se za slovo „efektu“ vkládají slova „tímto fondem“.
| ||||||
| 7. | V § 30 odst. 1 se za slova „a) nebo b)“ vkládají slova „ , samosprávný investiční fond uvedený v § 29 odst. 2 písm. a) nebo b)“, slova „s povolením podle § 481“ se zrušují a za slova „písm. c)“ se vkládají slova „nebo § 29 odst. 2 písm. c)“.
| ||||||
| 8. | V § 31 odst. 4 se za slova „písm. b)“ vkládají slova „ , samosprávný investiční fond uvedený v § 29 odst. 2 písm. a) nebo b)“, slova „s povolením podle § 481“ se zrušují a za slova „písm. c)“ se vkládají slova „nebo § 29 odst. 2 písm. c)“.
| ||||||
| 9. | V § 63 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Depozitář standardního fondu nebo evropského fondu dlouhodobých investic použije majetek podle odstavce 1 pouze, je-li to ve prospěch tohoto fondu a jeho podílníků nebo akcionářů. (3) Použije-li depozitář standardního fondu nebo evropského fondu dlouhodobých investic majetek podle odstavce 1, poskytne ve prospěch tohoto fondu finanční kolaterál podle zákona upravujícího finanční zajištění tak, aby zajištění pohledávky fondu bylo dostatečné.“.
| ||||||
| 10. | V § 69 odst. 1 písm. c) bodě 1 a v § 69 odst. 1 písm. d) bodě 3 se slova „9 a 9a“ nahrazují slovy „8a odst. 1“.
| ||||||
| 11. | V § 70 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Depozitář standardního fondu a obhospodařovatel tohoto fondu si v depozitářské smlouvě také vymezí lhůty, v níž depozitář poskytuje obhospodařovateli soupis o majetku tohoto fondu, který má v opatrování, úschově nebo o němž zajišťuje evidenci, a to včetně peněžních prostředků na účtech, které vede na jméno a ve prospěch tohoto fondu.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
| ||||||
| 12. | V § 78 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Depozitář standardního fondu může pověřit výkonem jednotlivé činnosti uvedené v § 71 odst. 1 písm. a) a b) jen toho, kdo přijme opatření, která v případě jeho úpadku povedou k vydání majetku fondu obdobným způsobem, jako je vydáván majetek zákazníků po vydání rozhodnutí o úpadku a prohlášení konkurzu na majetek obchodníka s cennými papíry podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
| ||||||
| 13. | § 82 zní: „§ 82
(1) Povinnosti k náhradě podle § 81 se depozitář fondu kolektivního investování zprostí jen za podmínek, které vymezuje článek 101 přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady upravující správce alternativních investičních fondů6), a přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady upravující koordinaci předpisů v oblasti kolektivního investování ve vztahu k depozitářům standardních fondů8). (2) Povinnosti k náhradě podle § 81 se depozitář speciálního fondu zprostí i tehdy, dohodl-li se dříve písemně s tím, koho pověřil výkonem činnosti uvedené v § 71 odst. 1 písm. a) nebo b), na tom, že pověřený nahradí ztrátu investičních nástrojů namísto něj, a prokáže-li, že
| ||||||
| 14. | V § 83 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Pro depozitáře evropského fondu dlouhodobých investic, do nějž jsou investice nabízeny zákazníkům, kteří nejsou profesionálními zákazníky podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, se § 82 nepoužije.“.
| ||||||
| 15. | V § 84 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „Depozitářem fondu kvalifikovaných investorů“ vkládají slova „ , který není evropským fondem dlouhodobých investic, do nějž jsou investice nabízeny zákazníkům, kteří nejsou profesionálními zákazníky podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu,“.
| ||||||
| 16. | V nadpisu § 96 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu se doplňují slova „a evropský fond dlouhodobých investic“.
| ||||||
| 17. | V § 96 písm. a) se slovo „a“ nahrazuje čárkou, v § 96 se na konci písmene b) tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
| ||||||
| 18. | V § 102 odst. 3 se slovo „neručí“ nahrazuje slovy „neodpovídají věřitelům“.
| ||||||
| 19. | V § 102 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Pohledávky odpovídající dluhům v podílovém fondu se uspokojují z majetku v tomto podílovém fondu.“.
| ||||||
| 20. | V § 105 se slova „nutné k identifikaci vlastníka“ nahrazují slovy „o vlastníkovi“ a slova „nutnými k identifikaci obhospodařovatele“ se nahrazují slovy „o obhospodařovateli“.
| ||||||
| 21. | V § 109 odst. 2 větě první se za slovo „účtu“ vkládá slovo „podílníka“.
| ||||||
| 22. | V § 130 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ , nebo dokud není poskytnuto nepeněžité plnění v hodnotě této částky“.
| ||||||
| 23. | V § 134 odst. 3 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která znějí:
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena e) a f).
| ||||||
| 24. | V § 135 odst. 1 větě první se slova „o rozhodnutí obhospodařovatele tohoto fondu uvedeném v § 134 odst. 3“ nahrazují slovy „podle § 134 odst. 3 písm. e)“ a věta druhá se zrušuje.
| ||||||
| 25. | V § 135 odstavec 2 zní: „(2) Od okamžiku uvedeného v zápise podle § 134 odst. 3 písm. e) nelze až do dne obnovení vydávání nebo odkupování podílových listů podle § 141 vydat ani odkoupit podílový list tohoto fondu, s výjimkou podílových listů, o jejichž vydání nebo odkoupení bylo požádáno před okamžikem uvedeným v zápise podle § 134 odst. 3 písm. e) a u nichž ještě nedošlo k jejich vydání nebo k vyplacení protiplnění za odkoupení. Tato výjimka se neuplatní v případě, že obhospodařovatel rozhodl, že se rozhodnutí o pozastavení vydávání nebo odkupování vztahuje i na tyto podílové listy.“.
| ||||||
| 26. | § 139 zní: „§ 139
(1) Bylo-li obnoveno vydávání nebo odkupování podílových listů podle § 141 písm. a), pak administrátor
(2) Zrušila-li Česká národní banka rozhodnutí o pozastavení vydávání nebo odkupování podílových listů, pak administrátor bez zbytečného odkladu po dni podle § 141 písm. b) zajistí vydání a odkoupení všech podílových listů, o jejichž vydání nebo odkoupení podílníci požádali a u nichž nedošlo k vyplacení protiplnění za odkoupení nebo k vydání podílových listů, a to za částku, která se rovná jejich aktuální hodnotě určené ke dni podání žádosti. (3) Bylo-li obnoveno vydávání nebo odkupování cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných řídícím fondem, pak se postupuje způsobem uvedeným v zápise podle § 134 odst. 3 písm. d).“.
| ||||||
| 27. | V § 140 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a nebylo-li podílníkovi vyplaceno protiplnění za odkoupení“.
| ||||||
| 28. | V § 154 odst. 1 se slova „systém vnitřní struktury je monistický a“ zrušují.
| ||||||
| 29. | V § 154 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , které může být nahrazeno zkratkou „SICAV“ „.
| ||||||
| 30. | V § 155 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Výše zapisovaného základního kapitálu akciové společnosti s proměnným základním kapitálem je alespoň 1 Kč, nebo 1 EUR; ustanovení § 246 odst. 2 zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev se pro základní kapitál akciové společnosti s proměnným základním kapitálem nepoužije.“.
| ||||||
| 31. | V § 156 odst. 1 písmeno g) zní:
| ||||||
| 32. | V § 156 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Pro akciovou společnost s proměnným základním kapitálem se nepoužijí ustanovení zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev o uvádění počtu akcií a celkového počtu hlasů ve společnosti ve stanovách.“.
| ||||||
| 33. | V § 158 odst. 1 se slova „a, neplyne-li z tohoto zákona něco jiného (§ 167 odst. 1), představují stejné podíly na základním kapitálu společnosti“ zrušují.
| ||||||
| 34. | V § 162 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ , nebo podfondu, k němuž byla vydána“.
| ||||||
| 35. | V § 163 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) V případě dosažení dolní či horní hranice rozpětí uvedeného v § 156 odst. 1 písm. d) obhospodařovatel investičního fondu, který je akciovou společností s proměnným základním kapitálem, přijme bez zbytečného odkladu účinné opatření ke zjednání nápravy, nebo rozhodne o zrušení fondu. Účinným opatřením může být rozhodnutí o pozastavení vydávání a odkupování investičních akcií s tím, že odstavec 3 a § 131 až 140 se použijí obdobně.“.
| ||||||
| 36. | Nad označení § 164 se vkládá nadpis „Jmění akciové společnosti nevytvářející podfondy“.
| ||||||
| 37. | § 164 zní: „§ 164
(1) Akciová společnost s proměnným základním kapitálem, která nevytváří podfondy, účetně a majetkově odděluje majetek a dluhy ze své investiční činnosti od svého ostatního jmění. (2) K uspokojení pohledávky věřitele nebo akcionáře za akciovou společností s proměnným základním kapitálem nevytvářející podfondy, která vznikla v souvislosti s její investiční činností, lze použít pouze majetek z této investiční činnosti. Majetek z investiční činnosti této společnosti nelze použít ke splnění dluhu, který není dluhem z její investiční činnosti. (3) Práva akcionáře podílet se na zisku a na likvidačním zůstatku, jakož i další majetková práva, spojená s investiční akcií akciové společnosti s proměnným základním kapitálem, která nevytváří podfondy, se vztahují jen k majetku a dluhům z investiční činnosti této společnosti. Tím není dotčeno, aby taková společnost vydala různé druhy investičních akcií za podmínek, které stanoví zákon upravující právní poměry obchodních společností a družstev.“.
| ||||||
| 38. | Za § 164 se vkládá nový § 164a, který zní: „§ 164a
Akciová společnost s proměnným základním kapitálem, která dosud nevytvářela podfondy, může z majetku a dluhů z její investiční činnosti vytvořit jeden nebo více podfondů, připouštějí-li její stanovy jejich vytváření.“.
| ||||||
| 39. | Pod § 165 se vkládá nadpis „Jmění akciové společnosti vytvářející podfondy“.
| ||||||
| 40. | V § 165 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „O majetkových poměrech podfondu, jakož i o dalších skutečnostech, se vede účetnictví tak, aby umožnilo sestavení účetní závěrky za každý jednotlivý podfond.“.
| ||||||
| 41. | V § 165 odstavec 4 zní: „(4) K uspokojení pohledávky věřitele nebo akcionáře za akciovou společností s proměnným základním kapitálem vytvářející podfondy, která vznikla v souvislosti s její investiční činností v rámci určitého podfondu, lze použít pouze majetek v tomto podfondu. Majetek v podfondu nelze použít ke splnění dluhu, který není dluhem téhož podfondu.“.
| ||||||
| 42. | V § 167 odst. 3 se slova „údaje nutné k identifikaci“ nahrazují slovem „označení“.
| ||||||
| 43. | V § 168 se slova „nutné k identifikaci vlastníka, nahradí se údaje o akciové společnosti s proměnným základním kapitálem údaji nutnými k identifikaci podfondu tohoto investičního fondu“ nahrazují slovy „o vlastníkovi, uvede se označení podfondu a údaje o investičním fondu, o jehož podfond se jedná“.
| ||||||
| 44. | V § 169 odst. 1 větě druhé se slova „jako samostatná část, přičemž údaje uváděné v této části lze nahradit odkazem na další části statutu nebo jeho příloh“ nahrazují slovy „ , nesnižuje-li to srozumitelnost statutu pro investory“.
| ||||||
| 45. | V § 171 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větou „Do obchodního rejstříku se u komanditní společnosti na investiční listy nezapisují údaje o komanditistech.“.
| ||||||
| 46. | § 188 se zrušuje.
| ||||||
| 47. | V § 191 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Fondovým kapitálem podfondu se pro účely tohoto zákona rozumí hodnota majetku v podfondu snížená o hodnotu dluhů v podfondu.“.
| ||||||
| 48. | V § 204 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Pro investiční fond, který je evropským fondem dlouhodobých investic, a pro právnickou osobu, která se má stát evropským fondem dlouhodobých investic, se ustanovení tohoto zákona nebo jiného právního předpisu použijí v rozsahu, v jakém to připouští přímo použitelný předpis Evropské unie upravující evropské fondy dlouhodobých investic18).“.
| ||||||
| 49. | V § 208 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Nedosahuje-li průměrná výše fondového kapitálu fondu kolektivního investování za posledních 6 měsíců částky uvedené v odstavci 1, jeho obhospodařovatel přijme bez zbytečného odkladu účinné opatření ke zjednání nápravy, nebo rozhodne o zrušení fondu kolektivního investování.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
| ||||||
| 50. | V § 208 odst. 3 se za slova „akciové společnosti,“ vkládají slova „a nařídí jeho likvidaci,“.
| ||||||
| 51. | V § 215 odst. 1 a v § 284 odst. 1 písmeno h) zní:
| ||||||
| 52. | V § 241 odst. 1 písm. u) se číslo „1“ nahrazuje číslem „2“.
| ||||||
| 53. | V § 247 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Jde-li o standardní fond, který je podřízeným fondem, může být řídícím fondem pouze standardní fond nebo srovnatelný zahraniční investiční fond.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
| ||||||
| 54. | V § 272 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Účastnické cenné papíry vydávané fondem kvalifikovaných investorů nebo účast“ nahrazují slovem „Podíl“ a slovo „nabyty“ se nahrazuje slovem „nabytý“.
| ||||||
| 55. | V § 272 odst. 1 písm. h) se za slova „investičního fondu“ vkládají slova „nebo zahraničního investičního fondu“.
| ||||||
| 56. | V § 272 odst. 1 písmeno i) zní:
| ||||||
| 57. | V § 272 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Omezení podle odstavce 1 se nevztahuje na vedoucí osobu dotčeného fondu kvalifikovaných investorů a na zakladatelské akcie.“.
| ||||||
| 58. | V § 272 odst. 3 se slova „účastnické cenné papíry vydávané fondem kvalifikovaných investorů nebo účast“ nahrazují slovem „podíl“.
| ||||||
| 59. | V § 273 odst. 1 se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce 1 se doplňují slova „nebo evropským fondem dlouhodobých investic“.
| ||||||
| 60. | V § 273 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Soud na návrh České národní banky nebo toho, kdo na tom má oprávněný zájem, zruší fond kvalifikovaných investorů, který je evropským fondem dlouhodobých investic, a nařídí jeho likvidaci, nesplňuje-li jeho podílník, zakladatel, společník nebo tichý společník a v případě svěřenského fondu také ten, kdo zvýšil jeho majetek smlouvou, předpoklad vyžadovaný podle článku 30 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760. Před rozhodnutím poskytne soud fondu kvalifikovaných investorů přiměřenou lhůtu k zjednání nápravy.“.
| ||||||
| 61. | V § 275 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Pro fond kvalifikovaných investorů se § 150 odst. 1 a § 344 odst. 1 zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev nepoužijí.“.
| ||||||
| 62. | V § 278 odst. 2 větě první se středník nahrazuje čárkou.
| ||||||
| 63. | V § 282 se vkládá nový odstavce 1, který zní: „(1) Nedosahuje-li průměrná výše fondového kapitálu fondu kvalifikovaných investorů za posledních 6 měsíců částek uvedených v § 280 nebo 281, jeho obhospodařovatel přijme bez zbytečného odkladu účinné opatření ke zjednání nápravy, nebo rozhodne o zrušení fondu kvalifikovaných investorů.“. Dosavadní text se označuje jako odstavec 2.
| ||||||
| 64. | V § 282 odst. 2 se za slova „fond kvalifikovaných investorů“ vkládají slova „s právní osobností“.
| ||||||
| 65. | V § 298 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Nabízení investic do evropského fondu dlouhodobých investic vymezuje přímo použitelný předpis Evropské unie upravující evropské fondy dlouhodobých investic18).“.
| ||||||
| 66. | V § 357 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Pro účely odstavce 1 a § 374 nezahrnuje obchodní závod majetek a dluhy z investiční činnosti.“.
| ||||||
| 67. | V § 367 odst. 2 se za slovo „fond“ vkládají slova „změní svoji obchodní firmu tak, aby byla v souladu s požadavkem podle § 154 odst. 1,“.
| ||||||
| 68. | V § 367 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Právní účinky přeměny podle odstavce 1 nastávají dnem zápisu obchodní firmy splňující požadavky podle § 154 odst. 1 do obchodního rejstříku.“.
| ||||||
| 69. | V § 381 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Jiné přeměny podílového fondu než ty, které jsou uvedeny v odstavci 1, nejsou přípustné.“.
| ||||||
| 70. | V § 455 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Součástí výroční zprávy nebo konsolidované výroční zprávy podle odstavce 1 je účetní závěrka nebo konsolidovaná účetní závěrka ověřená auditorem.“.
| ||||||
| 71. | V § 480 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „nebo na žádost právnické osoby zapsané v seznamu vedeném Českou národní bankou podle § 596 písm. f)“ zrušují.
| ||||||
| 72. | V § 480 odst. 1 písm. c) se slovo „jiný“ nahrazuje slovy „jiná osoba“.
| ||||||
| 73. | V § 480 odst. 1 písm. d) se slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene e) se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí:
| ||||||
| 74. | V § 480 odstavec 2 zní: „(2) Česká národní banka udělí povolení k činnosti samosprávného investičního fondu podle odstavce 1 též na žádost právnické osoby zapsané v seznamu vedeném Českou národní bankou podle § 596 písm. f), má-li být fondem kvalifikovaných investorů.“.
| ||||||
| 75. | V § 486 odst. 1 písm. b) se za slova „kvalifikovaných investorů,“ vkládají slova „evropským fondem dlouhodobých investic,“.
| ||||||
| 76. | V § 505 se za číslo „511“ vkládají slova „ , 512a“.
| ||||||
| 77. | V části třinácté se za hlavu X vkládá nová hlava XI, která včetně nadpisu zní: „Hlava XI
ZÁPIS EVROPSKÉHO FONDU DLOUHODOBÝCH INVESTIC A ÚDAJŮ O PODFONDU EVROPSKÉHO FONDU DLOUHODOBÝCH INVESTIC
§ 512a
(1) Česká národní banka zapíše do seznamu investičních fondů podle § 597 písm. a), b) nebo c) evropský fond dlouhodobých investic jako fond kvalifikovaných investorů na žádost jeho obhospodařovatele, jsou-li splněny předpoklady podle článků 5 a 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760. (2) Česká národní banka zapíše do seznamu investičních fondů podle § 597 písm. a) nebo b) údaje o podfondu evropského fondu dlouhodobých investic na žádost jeho obhospodařovatele, jsou-li splněny předpoklady podle článků 5 a 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760.
§ 512b
(1) Česká národní banka současně se zápisem evropského fondu dlouhodobých investic do seznamu investičních fondů podle § 597 písm. a), b) nebo c) rozhodne o schválení obhospodařovatele, depozitáře a statutu tohoto fondu. (2) Česká národní banka provede zápis evropského fondu dlouhodobých investic do seznamu podle § 597 písm. a), b) nebo c) a zápis údajů o jeho podfondu evropského fondu dlouhodobých investic do 2 měsíců ode dne podání žádosti o provedení zápisu, která má předepsané náležitosti a ani netrpí jinými vadami.“. Dosavadní hlavy XI až XIX se označují jako hlavy XII až XX.
| ||||||
| 78. | V § 539 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní:
Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena p) a q).
| ||||||
| 79. | V § 599 odstavec 6 zní: „(6) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. j), k), l), m), n) nebo o), odstavce 3, 4 nebo 5 se uloží pokuta do
| ||||||
| 80. | V § 599 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b), c), d), e), f), g), h) nebo i) nebo odstavce 2 se uloží pokuta do
(8) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 81. | V § 600 odstavec 6 zní: „(6) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. b) nebo d), odstavce 2, 3, 4 nebo 5 se uloží pokuta do
| ||||||
| 82. | V § 600 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo c) se uloží pokuta do
(8) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 83. | V § 601 odstavec 6 zní: „(6) Za správní delikt podle odstavce 1 nebo 2, odstavce 3 písm. b) nebo c), odstavce 4 nebo 5 se uloží pokuta do
| ||||||
| 84. | V § 601 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Za správní delikt podle odstavce 3 písm. a) se uloží pokuta do
(8) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 85. | V § 602 odstavec 6 zní: „(6) Za správní delikt podle odstavce 2, 3, 4 nebo 5 se uloží pokuta do
| ||||||
| 86. | V § 602 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do
(8) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 87. | V § 603 odstavec 6 zní: „(6) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 4 nebo 5 se uloží pokuta do
| ||||||
| 88. | V § 603 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Za správní delikt podle odstavce 3 se uloží pokuta do
(8) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 89. | V § 604 odstavec 6 zní: „(6) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. k), l) nebo m), odstavce 2, 3, 4 nebo 5 se uloží pokuta do
| ||||||
| 90. | V § 604 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b), c), d), e), f), g), h), i) nebo j) se uloží pokuta do
(8) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 91. | V § 605 odst. 6, § 606 odst. 6, § 607 odst. 6, § 608 odst. 5, § 609 odst. 3, § 610 odst. 5, § 611 odst. 5, § 612 odst. 6, § 613 odst. 4, § 615 odst. 6 a v § 617 odst. 2 se částka „10 000 000 Kč“ a tečka zrušují a doplňují se písmena a) až c), která znějí:
| ||||||
| 92. | V § 605 až 607, 612 a v § 615 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 93. | V § 608, 610 a v § 611 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 3 nebo 4 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 94. | V § 609 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Za správní delikt podle odstavce 1 nebo 2 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 95. | V § 613 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Za správní delikt podle odstavce 1, 2 nebo 3 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 96. | V § 614 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
Dosavadní písmena e) až n) se označují jako písmena f) až o).
| ||||||
| 97. | V § 614 odst. 1 písm. o), § 618 odst. 1 písm. o) a v § 636 odst. 1 se za slova „ „EuSEF““ vkládají slova „ , „ELTIF“, „evropský fond dlouhodobých investic““.
| ||||||
| 98. | V § 614 odstavec 6 zní: „(6) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 se uloží pokuta do
| ||||||
| 99. | V § 614 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou
| ||||||
| 100. | V § 616 odstavec 5 zní: „(5) Za správní delikt podle odstavce 1, 2 nebo 3 nebo odstavce 4 písm. a) nebo b) se uloží pokuta do
| ||||||
| 101. | V § 616 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Za správní delikt podle odstavce 4 písm. c) nebo d) se uloží pokuta do
(7) Za správní delikt podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 102. | V § 617 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Za správní delikt podle odstavce 1 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 103. | V § 618 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
Dosavadní písmena e) až n) se označují jako písmena f) až o).
| ||||||
| 104. | V § 618 odstavec 6 zní: „(6) Za přestupek podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze uložit pokutu do
| ||||||
| 105. | V § 618 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Za přestupek podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou
| ||||||
| 106. | V § 619 odst. 6 a v § 621 odst. 2 se částka „5 000 000 Kč“ a tečka zrušuje a doplňují se písmena a) a b), která znějí:
| ||||||
| 107. | V § 619 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Za přestupek podle odstavce 1, 2, 3, 4 nebo 5 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 108. | V § 620 odstavec 5 zní: „(5) Za přestupek podle odstavce 1, 2, 3 nebo odstavce 4 písm. a) nebo b) se uloží pokuta do
| ||||||
| 109. | V § 620 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Za přestupek podle odstavce 4 písm. c) nebo d) se uloží pokuta do
(7) Za přestupek podle odstavce 1, 2, 3 nebo 4 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 110. | V § 621 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Za přestupek podle odstavce 1 lze namísto pokuty nebo spolu s pokutou nařídit uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala.“.
| ||||||
| 111. | Za § 622 před označení části šestnácté se vkládá nový § 622a, který zní: „§ 622a
(1) Uloží-li Česká národní banka sankci podle tohoto zákona spočívající v nařízení uveřejnění informace o tom, jaká je povaha protiprávního jednání a která osoba takto jednala, určí v rozhodnutí o uložení této sankce
(2) Sankce uveřejnění informace podle odstavce 1 spočívá v tom, že osoba, které byla tato sankce uložena, nechá na své náklady uveřejnit informaci podle odstavce 1 písm. b) v druhu veřejného sdělovacího prostředku určeném podle odstavce 1 písm. a) ve lhůtě podle odstavce 1 písm. c), a to s uvedením svého jména nebo názvu a bydliště nebo sídla. Údaje umožňující identifikaci fyzické nebo právnické osoby, která je odlišná od osoby, které byla sankce uložena, a od České národní banky, uvedené v uveřejňované informaci musí být před uveřejněním anonymizovány.“.
| ||||||
| 112. | Poznámka pod čarou č. 17 zní:
| ||||||
| 113. | V § 665 odst. 2 a v § 665 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „prvního dne dvanáctého kalendářního měsíce následujícího po dni uvedeném“ nahrazují slovem „dne uvedeného“.
| ||||||
| 114. | V § 665 odst. 2 větě druhé se slova „ode dne uvedeného ve sdělení podle odstavce 1“ nahrazují slovy „i dříve“.
| ||||||
| 115. | V § 665 odst. 4 se slova „posledního dne jedenáctého kalendářního měsíce následujícího po dni uvedeném“ nahrazují slovy „dne předcházejícího dni uvedenému“. |
Čl. VI
Přechodná ustanovení
| 1. | Investiční fond, který je akciovou společností s proměnným základním kapitálem a který vznikl přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, uvede své poměry do souladu se zákonem č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. |
| 2. | Soud na návrh České národní banky nebo toho, kdo osvědčí právní zájem, zruší investiční fond podle bodu 1, který neuvede své poměry do souladu se zákonem č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, ve lhůtě stanovené v bodě 1 a nařídí jeho likvidaci. Před rozhodnutím poskytne soud tomuto investičnímu fondu přiměřenou lhůtu k zjednání nápravy. |
| 3. | Depozitářská smlouva se uvede do souladu s § 70 odst. 2 zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do dne 18. března 2016. |
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o správních poplatcích (čl. 7-8)
Čl. VII
Příloha k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014, zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 259/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb. a zákona č. 318/2015 Sb., se mění takto:
| 1. | V položce 65 bodě 2 písm. c), položce 65 bodě 5 písm. g) a v položce 66 bodě 2 písm. e) se slova „organizační složky“ nahrazují slovem „pobočky“.
| ||||||
| 2. | V položce 65 bodě 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „s neodvolatelností vypořádání“.
| ||||||
| 3. | V položce 65 bodě 2 se písmeno k) zrušuje. Dosavadní písmena l) až s) se označují jako písmena k) až r).
| ||||||
| 4. | V položce 65 bodě 2 písm. k) a l) se slovo „povolení“ zrušuje.
| ||||||
| 5. | V položce 65 bodě 2 písm. o) a p) se za slova „srovnatelné s fondem kvalifikovaných investorů“ vkládají slova „a nehodlá-li poskytovat investiční služby“.
| ||||||
| 6. | V položce 65 bodě 7 písm. b) se slovo „upravující“ nahrazuje slovem „upravujícího“.
| ||||||
| 7. | V položce 65 bodě 9 písm. h) se číslo „2 000“ nahrazuje číslem „20 000“.
| ||||||
| 8. | V položce 65 se na konci bodu 9 doplňují písmena k) až m), která znějí:
| ||||||
| 9. | V položce 66 bodě 1 písm. h) se za slovo „účasti“ vkládají slova „investiční společnosti“.
| ||||||
| 10. | V položce 66 bodě 2 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až i) se označují jako písmena a) až h).
| ||||||
| 11. | V položce 66 se na konci bodu 2 doplňuje písmeno i), které zní:
| ||||||
| 12. | V položce 66 bodě 3 se písmena a) a c) zrušují a zároveň se zrušuje označení písmene b).
| ||||||
| 13. | V položce 66 bodě 5 písm. b) se slova „investičního fondu“ nahrazují slovy „fondu kolektivního investování s právní osobností nebo k převodu jmění na společníka, jímž je tento fond,“.
| ||||||
| 14. | V položce 66 bodě 5 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmena g) a h) se označují jako písmena f) a g).
| ||||||
| 15. | V položce 66 bodě 7 písm. f) a g) se za slovo „fondů“ vkládají slova „nebo transformovaných fondů“.
| ||||||
| 16. | V položce 66 bodě 7 se písmena h) a i) zrušují.
| ||||||
| 17. | V položce 66 bodě 8 písm. e) se slova „penzijního fondu“ nahrazují slovy „transformovaného fondu“.
| ||||||
| 18. | V položce 66 bodě 8 se písmena k) a l) zrušují.
| ||||||
| 19. | V položce 66 se na konci bodu 9 doplňuje písmeno q), které zní:
|
Čl. VIII
Přechodné ustanovení
Bylo-li řízení ve věci předmětu poplatku zahájeno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vybere se poplatek podle dosavadních právních předpisů, a to i v případech, kdy se poplatek stane splatným po dni nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o daních z příjmů (čl. 9-10)
Čl. IX
Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb. a zákona č. 47/2016 Sb., se mění takto:
| 1. | V § 17b odst. 1 písm. a) se slova „nebo podílové listy“ zrušují.
|
| 2. | V § 17b odst. 1 písm. b) se slovo „otevřený“ zrušuje. |
Čl. X
Přechodné ustanovení
Ustanovení § 17b odst. 1 písm. b) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací období započaté v roce 2015 a 2016.
ČÁST ŠESTÁ
ÚČINNOST (čl. 11)
Čl. XI
Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r.