Čekejte, prosím...
A A A

Hledaný výraz nenalezen

Hledaný § nenalezen

280/2024 Sb. znění účinné od 27. 9. 2024 do 29. 12. 2024

Část první nabývá účinnosti dnem 30. prosince 2024, části druhá a třetí nabývají účinnosti dnem následujícím po dni vyhlášení zákona, tj. dne 27. 9. 2024.

změněnos účinností odpoznámka

zákonem č. 280/2024 Sb.

27.9.2024

280

 

ZÁKON

ze dne 11. září 2024,

kterým se mění zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony

 

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

ČÁST PRVNÍ

Změna zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu (čl. 1-2)

Čl. I

zatím neúčinné

Čl. II

Přechodná ustanovení

zatím neúčinné

ČÁST DRUHÁ

Změna zákona o provádění mezinárodních sankcí (čl. 3)

Čl. III

Zákon č. 69/2006 Sb., o provádění mezinárodních sankcí, ve znění zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona, č. 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 240/2022 Sb., se mění takto:

1.

V § 2 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:

d)

z přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se provádí rozhodnutí přijatá na základě ustanovení Smlouvy o Evropské unii o společné zahraniční a bezpečnostní politice,“.

Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f).

 

2.

V § 3 písm. c) bodě 6 se slova „nebo c)“ nahrazují slovy „ , c) nebo d)“.

 

3.

V § 4 odst. 1 písm. a) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „s výjimkou rozhodnutí podle § 8d“.

 

4.

V části druhé se za hlavu I vkládá nová hlava II, která včetně nadpisu zní:

HLAVA II

Omezení, zákazy nebo příkazy uložené vybraným rozhodnutím Rady bezpečnosti Organizace spojených národů

 

§ 8d

Cílené finanční sankce

 

(1)

Finanční analytický úřad (dále jen „Úřad“) stanoví opatřením obecné povahy omezení, zákaz nebo příkaz podle rozhodnutí Rady bezpečnosti, kterým se ukládá mezinárodní sankce spočívající ve zmrazení majetku nebo jiné cílené finanční sankci v souvislosti s opatřením proti

a)

terorismu,

b)

financování terorismu,

c)

šíření zbraní hromadného ničení, nebo

d)

financování šíření zbraní hromadného ničení.

(2)

Omezení, zákaz nebo příkaz stanovené opatřením obecné povahy podle odstavce 1 se použijí ve vztahu k tomu, kdo je uveden v seznamu obsaženém v rozhodnutí Rady bezpečnosti podle odstavce 1 nebo v seznamu vydaném sankčním výborem Rady bezpečnosti zřízeným podle rozhodnutí Rady bezpečnosti podle odstavce 1, a to od okamžiku jeho zařazení do takového seznamu, nejdříve však ode dne nabytí účinnosti opatření obecné povahy do dne nabytí účinnosti přímo použitelného předpisu Evropské unie, který se k němu vztahuje, vydaného k provedení téhož rozhodnutí Rady bezpečnosti.

(3)

Úřad v opatření obecné povahy podle odstavce 1 uvede adresu internetové stránky, na které je umístěn seznam podle odstavce 2.

(4)

Úřad změní nebo zruší opatření obecné povahy podle odstavce 1, pokud

a)

Rada bezpečnosti změní nebo zruší své rozhodnutí podle odstavce 1, nebo

b)

nabyde účinnosti přímo použitelný předpis Evropské unie v rozsahu, v jakém je jím provedeno rozhodnutí Rady bezpečnosti podle odstavce 1.

(5)

Opatření obecné povahy podle odstavce 1 nebo 4 se vydává bez řízení o jeho návrhu a nabývá účinnosti dnem vyvěšení veřejné vyhlášky.

(6)

Opatření obecné povahy podle odstavce 1 nebo 4 se vyvěšuje na úřední desce Úřadu po dobu jeho platnosti.“.

Dosavadní hlava II se označuje jako hlava III.

 

5.

V části druhé se za nadpis hlavy III vkládá označení a nadpis dílu 1, které znějí:

 

Díl 1

Výjimky ze sankčního režimu“.

 

6.

V § 9 se nadpis zrušuje.

 

7.

V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Finanční analytický úřad (dále jen Úřad“)“ nahrazují slovem „Úřad“.

 

8.

V § 9 odst. 1 písm. i) se slova „písm. c) nebo e)“ zrušují.

 

9.

V § 9 odst. 2 se věta poslední zrušuje.

 

10.

V § 9 se odstavce 3 až 5 zrušují.

 

11.

V části druhé hlavě III se za díl 1 vkládají nové díly 2 a 3, které včetně nadpisů znějí:

 

Díl 2

Ochranná bariéra

 

§ 9a

Vytvoření ochranné bariéry

 

(1)

Pokud uplatnění mezinárodních sankcí znemožní nebo výrazně ztíží provoz obchodního závodu obchodní společnosti, může Úřad na její žádost rozhodnout o vytvoření ochranné bariéry, pokud to připouští příslušný dokument podle § 2 a nebude docházet k maření účelu mezinárodních sankcí.

(2)

V rozhodnutí o vytvoření ochranné bariéry Úřad obchodní společnosti

a)

uloží zákaz řídit se přímo nebo nepřímo rozhodnutím, pokynem nebo jiným projevem vůle osoby nebo subjektu, na které se vztahují mezinárodní sankce a které tuto obchodní společnost ovládají, pokud k němu nebyl dán souhlas Úřadu,

b)

uloží, aby informovala Úřad o svém fungování a o provozu svého závodu, a to v rozsahu a způsobem, který Úřad v rozhodnutí stanoví, a

c)

schválí plán zachování provozu, který vypracuje obchodní společnost v rozsahu odpovídajícím charakteru její činnosti.

(3)

V rozhodnutí o vytvoření ochranné bariéry může Úřad dále

a)

stanovit

1.

maximální limit nákladů a investic do aktiv za určité období, nebo

2.

povinnost mít účetní závěrku nebo účetní záznamy ověřené auditorem podle zákona o auditorech,

b)

omezit nebo zakázat

1.

zcizení nebo zatížení nemovité věci, obchodního závodu nebo věci značné hodnoty podle trestního zákoníku bez předchozího souhlasu Úřadu,

2.

uzavření nebo plnění smlouvy s právnickou osobou usazenou v rizikovém státě nebo s fyzickou osobou, která je občanem rizikového státu, nebo

3.

pohyb, převod nebo jiné přemístění zboží, včetně změny jeho povahy, do rizikového státu,

c)

vymezit okruh rozhodnutí podle odstavce 2 písm. a), která nejsou podmíněna souhlasem Úřadu, nebo

d)

schválit

1.

smlouvu o kontrolní činnosti s nezávislým kontrolorem podle § 9b, jejímž cílem je zajistit kontrolu plnění podmínek ochranné bariéry, nebo

2.

další opatření navržené v plánu zachování provozu.

(4)

Rizikovým státem je pro účely odstavce 3 písm. b) stát nebo jurisdikce, které Úřad určí v daném rozhodnutí z důvodu hrozícího maření účelu mezinárodních sankcí.

(5)

Obchodní společnost k žádosti o vytvoření ochranné bariéry nebo v průběhu řízení o ní předloží

a)

plán zachování provozu, ve kterém navrhne rozsah opatření podle odstavců 2 a 3 odpovídající charakteru její činnosti,

b)

případnou smlouvu o kontrolní činnosti, pokud v plánu podle písmene a) navrhuje provádění kontroly podmínek ochranné bariéry nezávislým kontrolorem podle § 9b.

(6)

Stanoví-li Úřad v rozhodnutí o vytvoření ochranné bariéry povinnost předchozího schválení Úřadem, schválí toto jednání Úřad rozhodnutím.

 

§ 9b

Nezávislý kontrolor

 

(1)

Pokud je součástí rozhodnutí o vytvoření ochranné bariéry schválení smlouvy o kontrolní činnosti s nezávislým kontrolorem, Úřad v rozhodnutí

a)

schválí smlouvu o kontrolní činnosti, a to pouze pokud

1.

je nezávislý kontrolor způsobilou osobou a

2.

smlouva poskytuje záruky řádného výkonu kontrolní činnosti,

b)

vymezí povinnosti nezávislého kontrolora, které mohou zahrnovat zejména povinnost

1.

řádně vykonávat kontrolu dodržování podmínek stanovených v rozhodnutí o zachování provozu, podle tohoto zákona a podle příslušného dokumentu podle § 2,

2.

na výzvu Úřadu poskytnout požadované informace o dodržování podmínek stanovených v rozhodnutí o vytvoření ochranné bariéry,

3.

pravidelně informovat Úřad o svojí činnosti,

4.

informovat Úřad o zjištěném porušení podmínek stanovených v rozhodnutí o vytvoření ochranné bariéry, podle tohoto zákona a podle příslušného dokumentu podle § 2 a

c)

schválí případný seznam osob podle odstavce 4.

(2)

Nezávislý kontrolor je způsobilou osobou podle odstavce 1 písm. a) bodu 1, je-li

a)

plně svéprávný a dosáhl věku 18 let, jde-li o fyzickou osobu,

b)

je důvěryhodný,

c)

má dostatečné odborné znalosti a zkušenosti, aby rozuměl fungování obchodní korporace nebo provozu závodu,

d)

je bezúhonný,

e)

splňuje potřebnou bezpečnostní nebo jinou způsobilost a

f)

je občanem členského státu Evropské unie nebo má sídlo v členském státě Evropské unie.

(3)

Smlouva o kontrolní činnosti poskytuje záruky řádného výkonu kontrolní činnosti podle odstavce 1 písm. a) bodu 2, pouze pokud

a)

obsahuje oprávnění nezávislého kontrolora

1.

kontrolovat plnění podmínek ochranné bariéry,

2.

účastnit se jednání orgánů obchodní společnosti,

3.

nahlížet do účetnictví a dalších dokumentů obchodní společnosti,

4.

vstupovat do staveb, dopravních prostředků, na pozemky a do dalších prostor, které vlastní nebo užívá obchodní společnost,

5.

odebírat vzorky, provádět potřebná měření, sledování, prohlídky a zkoušky,

6.

pořizovat obrazové nebo zvukové záznamy,

7.

vyžadovat od obchodní společnosti nebo jejích zaměstnanců další součinnost potřebnou k výkonu kontroly,

b)

obsahuje případné další dostatečně vymezené oprávnění nezávislého kontrolora, vyžadují-li to okolnosti pro řádné trvání ochranné bariéry a nepostačí-li oprávnění podle písmene a), a

c)

jsou její právní účinky omezeny na dobu trvání právních účinků rozhodnutí Úřadu o schválení této smlouvy.

(4)

Nezávislý kontrolor může provádět kontrolu také prostřednictvím svého zaměstnance nebo další osoby pro něj činné jinak než v základním pracovněprávním vztahu, pokud

a)

to připouští smlouva o kontrolní činnosti schválená Úřadem,

b)

mají tyto osoby podle smlouvy o kontrolní činnosti všechna oprávnění podle odstavce 3 písm. a),

c)

jsou způsobilou osobou podle odstavce 2,

d)

nezávislý kontrolor předem písemně sdělí jejich totožnost Úřadu a

e)

Úřad písemně nesdělí, že nejsou způsobilou osobou podle odstavce 2.

(5)

Za bezúhonnou se pro účely odstavce 2 písm. d) nepovažuje osoba, nehledí-li se na ni, jako by nebyla odsouzena, která byla pravomocně odsouzena pro trestný čin spáchaný

a)

úmyslně, nebo

b)

z nedbalosti v souvislosti s

1.

prováděním kontrolní činnosti,

2.

prováděním mezinárodních sankcí, nebo

3.

předcházením legalizace výnosů z trestné činnosti.

(6)

Obchodní společnost je povinna poskytnout nezávislému kontrolorovi potřebnou součinnost.

(7)

Pro účely povinnosti zachovávat mlčenlivost podle tohoto nebo jiného zákona se na nezávislého kontrolora nebo osobu, prostřednictvím které provádí kontrolu, hledí jako na zaměstnance obchodní společnosti.

 

§ 9c

Obdobné použití vytvoření ochranné bariéry

 

Ustanovení § 9a a 9b se použijí obdobně na zahraniční právnickou osobu, jejíž právní forma je srovnatelná s obchodní společností.

 

Díl 3

Společná ustanovení k řízení

 

§ 9d

(1)

Úřad při rozhodování o žádosti o vydání rozhodnutí podle této hlavy není vázán jejím rozsahem. Úřad není vázán ani plánem zachování provozu přiloženým k žádosti o vytvoření ochranné bariéry.

(2)

Úřad může rozhodnutí podle této hlavy zrušit nebo nahradit novým, pokud došlo k

a)

podstatné změně okolností, na základě kterých bylo vydáno, nebo

b)

porušení podmínky

1.

stanovené v tomto rozhodnutí,

2.

podle tohoto zákona, nebo

3.

podle příslušného dokumentu podle § 2.

(3)

Opakovanou žádost o vydání rozhodnutí podle této hlavy lze podat pouze v případě uvedení důvodů, které v žádosti doposud nebyly uplatněny a které mohou odůvodňovat jiný výsledek rozhodnutí podle této hlavy.

(4)

Úřad zamítne žádost o vydání rozhodnutí podle této hlavy, pokud by vyhovění této žádosti bylo v rozporu se zahraničněpolitickým zájmem České republiky nebo mohlo ohrozit veřejný pořádek nebo bezpečnost České republiky.

(5)

V odůvodnění rozhodnutí podle odstavců 2 až 4 se uvedou pouze v obecné rovině skutečnosti, na základě kterých bylo rozhodnutí zrušeno nebo nahrazeno anebo nebylo žádosti vyhověno.“.

 

12.

V § 12 odst. 1 písm. h) bodě 4 se slovo „nebo“ zrušuje, na konci odstavce 1 se tečka nahrazuje slovem „nebo“ a doplňuje se písmeno j), které zní:

j)

o vytvoření ochranné bariéry podle § 9a.“.

 

13.

V § 12 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 až 4, které znějí:

(2)

Úřad může rozhodnutí podle odstavce 1 písm. a) nebo h) vydat formou písemného příkazu, a to i v případě, že tímto rozhodnutím není ukládána povinnost.

(3)

Pokud v rámci řízení podle odstavce 1 písm. a) nebo h) nelze určit, zda se jedná o majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce, Úřad řízení zastaví.

(4)

Účastníkem řízení podle odstavce 1 písm. a) nebo h) je

a)

osoba nebo subjekt, na které se vztahují mezinárodní sankce, které se řízením podle odstavce 1 provádějí,

b)

osoba, která majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce, má u sebe, nebo jej vlastní,

c)

člen korporace s podílem vyšším než 10 %, pokud se omezující opatření mají vztahovat na celou korporaci a pokud je takový člen korporace Úřadu znám.“.

Dosavadní odstavce 2 až 9 se označují jako odstavce 5 až 12.

 

14.

V § 12 odstavec 9 zní:

(9)

Úřad může provést nové řízení a vydat nové rozhodnutí, pokud vyšly najevo dříve neznámé skutečnosti nebo důkazy nebo došlo ke změně okolností, na základě kterých bylo vydáno rozhodnutí podle odstavce 1, a tyto mají zásadní vliv na posouzení věci.“.

 

15.

V § 12 odst. 12 se číslo „8“ nahrazuje číslem „11“.

 

16.

Za § 12a se vkládá nový § 12b, který včetně nadpisu zní:

§ 12b

Vztah sankčních režimů

 

(1)

Právní účinky rozhodnutí podle tohoto zákona, kterým jsou prováděny mezinárodní sankce na základě dokumentu podle § 2, zůstávají zachovány, pokud jsou tytéž sankce prováděny na základě jiného dokumentu podle § 2. Tím není dotčena možnost toto rozhodnutí zrušit nebo nahradit novým. Úřad o zachování právních účinků vyrozumí osoby, kterým bylo toto rozhodnutí oznámeno.

(2)

Dojde-li v průběhu řízení k nahrazení dokumentu podle § 2 jiným dokumentem podle § 2, Úřad může odpovídajícím způsobem změnit předmět řízení a v tomto řízení dále pokračovat. Úřad tuto skutečnost oznámí účastníku řízení.“.

 

17.

V § 14 se odstavec 7 zrušuje.

 

18.

V části čtvrté nadpis hlavy V zní: „Ochrana informací a identity fyzické osoby“.

 

19.

V části čtvrté se za nadpis hlavy V vkládá označení a nadpis dílu 1, které znějí:

 

Díl 1

Ochrana informací“.

 

20.

V § 16 odst. 4 písm. g) se za slovo „orgánu“ vkládají slova „nebo mezinárodní organizaci“.

 

21.

V části čtvrté hlavě V se za díl 1 vkládá nový díl 2, který včetně nadpisu zní:

Díl 2

Ochrana identity fyzické osoby

 

§ 16b

Ochrana identity fyzické osoby spolupracující s Úřadem

 

(1)

Nasvědčují-li zjištěné okolnosti tomu, že v souvislosti s řízením vedeným Úřadem nebo při plnění povinností podle tohoto zákona může fyzické osobě hrozit újma na zdraví nebo jiné vážné nebezpečí spočívající v porušení jejích základních práv, Úřad přijme usnesením opatření k ochraně identity této fyzické osoby.

(2)

Opatření k ochraně identity může Úřad za podmínek podle odstavce 1 přijmout také na základě žádosti fyzické osoby, která je účastníkem řízení před Úřadem nebo která plní povinnosti podle tohoto zákona. Do vydání rozhodnutí o žádosti podle věty první postupuje Úřad tak, jako by přijal opatření k ochraně identity žádající fyzické osoby.

(3)

Úřad nepřijme opatření k ochraně identity fyzické osoby, pokud by takové opatření nevedlo k naplnění cíle sledovaného ochranou identity fyzické osoby.

(4)

Pokud Úřad přijme opatření k ochraně identity fyzické osoby, je povinen vytvořit k identifikaci této fyzické osoby jedinečný anonymní identifikátor. Usnesení o přijetí opatření k ochraně identity fyzické osoby se uchovává mimo spis. Záznam o tom, že v řízení vedeném Úřadem vystupuje fyzická osoba, jejíž identita je Úřadem chráněna, se vkládá do spisu.

(5)

Přijme-li Úřad opatření k ochraně identity fyzické osoby, zakládá se do spisu pouze opis dokumentu, na kterém je fyzická osoba, jejíž identita je Úřadem chráněna, identifikována jedinečným anonymním identifikátorem fyzické osoby přiděleným Úřadem. Originál dokumentu se uchovává mimo spis.

(6)

Je-li součástí spisu vedeného Úřadem dokument, který obsahuje identifikační údaje fyzické osoby, přičemž Úřad následně přijal opatření k ochraně identity této fyzické osoby, postupuje Úřad podle odstavce 5 obdobně.

(7)

Pokud s ohledem na povahu dokumentu není možné pořídit opis dokumentu nebo se jedná o obrazové a zvukové záznamy a záznamy na elektronických médiích, Úřad opis nepořídí a uchovává takové dokumenty a záznamy mimo spis. Záznam o tom, že nelze pořídit opis dokumentu nebo záznamu, se vkládá do spisu.

(8)

Pominou-li důvody pro ochranu identity fyzické osoby, Úřad rozhodne o zrušení ochrany identity usnesením a dokumenty a záznamy vedené podle odstavců 4 až 7 mimo spis založí do příslušného spisu.

 

§ 16c

Zvláštní ustanovení o identifikaci zaměstnance Úřadu

 

V řízení vedeném Úřadem podle tohoto zákona se úřední osoba identifikuje pouze číslem služebního průkazu. Záznam o skutečnosti, kdo je úřední osobou, se uchovává mimo spis.“.

 

22.

V části čtvrté se za hlavu V vkládá nová hlava VI, která včetně nadpisu zní:

HLAVA VI

Mezinárodní spolupráce

 

§ 16d

Rozsah mezinárodní spolupráce

 

(1)

Úřad k naplnění účelu tohoto zákona spolupracuje zejména při předávání a získávání informací v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou, která je součástí právního řádu, nebo na základě vzájemnosti se zahraničními orgány se stejnou nebo obdobnou věcnou působností v oblasti mezinárodních sankcí.

(2)

Úřad může spolupracovat s mezinárodní organizací, pokud je zaručeno, že informace poskytnuté Úřadem budou použity pouze k dosažení účelu tohoto zákona a je zajištěna jejich ochrana alespoň v rozsahu odpovídajícím rozsahu ochrany podle tohoto zákona.

(3)

Úřad informuje vhodným způsobem zahraniční orgán se stejnou nebo obdobnou věcnou působností v oblasti mezinárodních sankcí nebo mezinárodní organizaci o vyřízení žádosti o mezinárodní spolupráci.

 

§ 16e

Žádost o provedení opatření ve vztahu k majetku

 

(1)

Úřad může z vlastního podnětu požádat zahraniční orgán se stejnou nebo obdobnou věcnou působností v oblasti mezinárodních sankcí o provedení opatření ve vztahu k majetku, o kterém se důvodně domnívá, že se na něj vztahují mezinárodní sankce, pokud

a)

se tento majetek nachází mimo území České republiky,

b)

nelze takové opatření účinně provést v České republice, nebo

c)

by jeho provedením v České republice mohl být ohrožen účel stanovený tímto zákonem.

(2)

Úřad informuje bez zbytečného odkladu zahraniční orgán podle odstavce 1, že pominul důvod pro provádění dožádaného opatření.

(3)

Úřad přijímá a vyhodnocuje žádosti zahraničního orgánu se stejnou nebo obdobnou věcnou působností v oblasti mezinárodních sankcí o provedení opatření ve vztahu k majetku, na který se vztahují mezinárodní sankce.

 

§ 16f

Odmítnutí poskytnutí mezinárodní spolupráce

 

Úřad může odmítnout poskytnutí mezinárodní spolupráce zahraničnímu orgánu se stejnou nebo obdobnou věcnou působností v oblasti mezinárodních sankcí, pokud

a)

by tím mohlo dojít k ohrožení veřejného pořádku nebo bezpečnosti České republiky,

b)

tento orgán není z členského státu Evropské unie a není zaručena vzájemnost, nebo c) by tím mohlo dojít k narušení ochrany identity fyzické osoby.“.

 

23.

Nadpis části šesté zní: „DONUCOVACÍ POKUTY A PŘESTUPKY“.

 

24.

§ 18 a 19 včetně nadpisů znějí:

§ 18

Donucovací pokuta

 

(1)

Úřad může rozhodnutím uložit donucovací pokutu tomu, kdo poruší povinnost stanovenou v předběžném opatření vydaném v řízení podle tohoto zákona.

(2)

Výše jednotlivé donucovací pokuty nesmí převýšit 5 000 000 Kč. Souhrnná výše donucovacích pokut nesmí převýšit 25 000 000 Kč.

(3)

Donucovací pokutu vybírá Úřad a vymáhá celní úřad.

 

§ 19

Přestupky

 

(1)

Přestupku se dopustí ten, kdo

a)

poruší příkaz, zákaz nebo omezení vyplývající z dokumentu podle § 2 nebo uložené právním aktem podle části druhé hlavy I nebo II,

b)

poruší podmínku uplatnění výjimky podle § 9 odst. 2,

c)

poruší některou z povinností souvisejících s ochrannou bariérou podle § 9a,

d)

jako nezávislý kontrolor poruší povinnost stanovenou v rozhodnutí podle § 9b odst. 1 písm. b),

e)

v rozporu s § 9b odst. 6 neposkytne potřebnou součinnost,

f)

nesplní oznamovací povinnost podle § 10 odst. 1 nebo § 12a odst. 3,

g)

nakládá s majetkem, na který se vztahují mezinárodní sankce, v rozporu s § 11 odst. 1, nebo

h)

poruší povinnost zachovávat mlčenlivost podle § 16.

(2)

Pokus přestupku podle odstavce 1 je trestný.

(3)

Za přestupek

a)

podle odstavce 1 písm. a) až f) lze uložit pokutu do nejvyšší z těchto částek:

1.

50 000 000 Kč,

2.

10 % z ročního obratu přestupce podle jeho poslední řádné účetní závěrky, sestavuje-li takovou závěrku,

3.

10 % z ročního obratu přestupce podle jeho poslední konsolidované účetní závěrky, sestavuje-li takovou závěrku,

4.

dvojnásobek výše prospěchu získaného přestupcem pro sebe nebo jiného, byl-li spácháním přestupku získán, nebo

5.

dvojnásobek výše škody způsobené přestupcem, byla-li spácháním přestupku způsobena,

b)

podle odstavce 1 písm. g) nebo h) lze uložit pokutu do 1 000 000 Kč.“.

 

25.

V § 21 odst. 1 se slova „§ 18 odst. 1 písm. a), b) nebo d)“ nahrazují slovy „§ 19 odst. 1 písm. a) až e) nebo g)“.

 

26.

V § 23 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a předpisů Evropské unie podle § 2 písm. d)“.

ČÁST TŘETÍ

Změna zákona o mezinárodní spolupráci při správě daní (čl. 4)

Čl. IV

Zákon č. 164/2013 Sb., o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů, ve znění zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 92/2017 Sb., zákona č. 305/2017 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 386/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb. a zákona č. 373/2022 Sb., se mění takto:

1.

V části první hlavě III se vkládá nový díl 1, který včetně nadpisu zní:

 

Díl 1

Výměna informací z vlastního podnětu

 

§ 8b

Podmínky a lhůty pro výměnu informací z vlastního podnětu

 

(1)

Kontaktní místo poskytne z vlastního podnětu kontaktnímu místu jiného státu informace, které má k dispozici, pokud

a)

důvodně předpokládá, že v tomto jiném státě může dojít ke zkrácení daně,

b)

daňovému subjektu byla stanovena nižší daň nebo bylo uplatněno osvobození od daně v České republice, které by mohlo vést ke zvýšení daně nebo vzniku daňové povinnosti v tomto jiném státě,

c)

podnikání mezi daňovými subjekty majícími daňové povinnosti v různých státech je uskutečňováno přes jeden nebo více států tak, že může dojít ke snížení daně v některém z těchto států,

d)

důvodně předpokládá, že může dojít ke snížení daně účelovým přesunem zisku mezi spojenými osobami vymezenými podle zákona o daních z příjmů, nebo

e)

důvodně předpokládá, že by poskytnuté informace umožnily zjištění skutečností, které mohou ovlivnit stanovení daně v tomto jiném státě.

(2)

Kontaktní místo může poskytnout z vlastního podnětu kontaktnímu místu jiného státu informace, které má k dispozici a které mohou mít význam pro správu daní v tomto jiném státě.

(3)

Informace podle odstavce 1 se poskytují bezodkladně, nejpozději však do jednoho měsíce poté, kdy je kontaktní místo získalo.

(4)

Kontaktní místo v případě, že mu jsou sděleny informace z vlastního podnětu kontaktního místa jiného členského státu, potvrdí jejich přijetí bezodkladně, nejpozději však do 7 pracovních dnů ode dne jejich přijetí, a to zpravidla prostřednictvím společné komunikační sítě.“.

Dosavadní díly 1 až 4 se označují jako díly 2 až 5.

 

2.

V § 14j odstavec 1 zní:

(1)

Zprostředkovatel oznamovaného přeshraničního uspořádání, který alespoň zčásti není ve vztahu k tomuto uspořádání povinnou osobou z důvodu profesní mlčenlivosti, je povinen tuto skutečnost včas sdělit

a)

zprostředkovateli, kterému poskytuje v souvislosti s tímto uspořádáním služby, včetně pomoci, poradenství, konzultací nebo pokynů, nebo

b)

uživateli tohoto uspořádání, pokud není žádný zprostředkovatel podle písmene a).“.

 

3.

V § 14m odst. 1 písmeno a) zní:

a)

identifikační údaje zprostředkovatele tohoto uspořádání a s výjimkou zprostředkovatele, který není ve vztahu k tomuto uspořádání povinnou osobou z důvodu profesní mlčenlivosti, identifikační údaje uživatele tohoto uspořádání a seznam osob nebo jednotek bez právní osobnosti, které jsou přidruženou entitou tohoto uživatele,“.

 

4.

V § 14ze odst. 3 se slova „České republice“ nahrazují slovy „členském státě Evropské unie“ a slova „jiném členském státě“ se nahrazují slovy „členském státě Evropské unie“.

 

5.

V § 14zf odst. 2 se slovo „kvalifikovaného“ zrušuje.

 

6.

V § 14zr se slova „ , ve kterém přeshraničně usnadňuje oznamovanou činnost“ zrušují.

 

7.

V § 14zy odst. 2 se slova „před prvním dnem oznamovaného období nebo dnem, kdy provozovatel platformy zahájí svou činnost, podle toho, který den nastane později“ nahrazují slovy „ve lhůtě pro podání oznámení“.

 

8.

V § 14zy se odstavec 4 zrušuje.

Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.

 

9.

V § 14zy odst. 4 se slova „nebo že se vyloučený provozovatel platformy rozhodl změnit obchodní model podle odstavce 4, a jakoukoliv změnu těchto informací“ zrušují.

 

10.

V § 14zzx se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:

(2)

Ústřední kontaktní orgán bezodkladně sdělí Evropské komisi údaje o neusazeném oznamujícím provozovateli platformy, pokud nepodal přihlášku k registraci, přestože tak byl povinen učinit.“.

 

11.

V části první hlavě III se díl 4 včetně nadpisu zrušuje.

ČÁST ČTVRTÁ

Účinnost (čl. 5)

Čl. V

Tento zákon nabývá účinnosti dnem 30. prosince 2024, s výjimkou ustanovení částí druhé a třetí, která nabývají účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.

Pekarová Adamová v. r.

Pavel v. r.

Fiala v. r.